Читаем Сонет Серебряного века. Том 1 полностью

Не знаю я, где святость, где порок,И никого я не сужу, не меряю.Я лишь дрожу пред вечною потерею:Кем не владеет Бог – владеет Рок.Ты был на перекрестке трех дорог,—И ты не стал лицом к Его преддверию...Он удивился твоему невериюИ чуда над тобой свершить не мог.Он отошел в соседние селенияНе поздно, близок Он, бежим, бежим!И, если хочешь,– первый перед НимС безумной верою склоню колени я...Не Он Один – все вместе совершим,По вере,– чудо нашего спасения...

07 Париж

Мирра Лохвицкая

Из цикла «Под небом Эллады»

Эллада

I

Туда, туда, в страну цветущих роз,Где Зевсу гимн возносит филомела,Стремится рой моих крылатых грез,Там жить бы я и умереть хотела!Мне кажется, как будто, прежде тамЛюбила я, томилась и желала...И волю дав причудливым мечтам,Лечу туда, где я жила сначала,К невозвратимо-канувшим годам,К иным минутам счастья и печали,Когда меня Тимандрой называли...Свои мечты я в строфах передам,Затем, что ближе к музыке созвучийИ лепет волн, и кедра шум могучий.

II

Как в смутном сне, я помню знойный день;Держа в руках цветочные корзины,Усталая, я села на ступеньУ пьедестала мраморной Афины.Был полон рынок, солнцем залитой,Кипела жизнь роскошная Эллады,Пленяли взор изящной простотойКрасавиц стройных легкие наряды.Как много лиц мелькало предо мной:Философы, носильщики, рабыни..Звучал язык, забытый мною ныне,Но некогда и близкий и родной,И падала, журча, струя фонтанаИз губ открытых каменного Пана..

III

Но вот, нежданно я окруженаОраторов толпой красноречивой;Кому гвоздика пышная нужна,Кому корзинка с жгучею крапивой(Невзрачное растенье, но оноОдобрено бессмертной АфродитойИ почему-то ей посвящено),Кому венок из роз, плющом увитый,Иль алый мак, простой цветок полей,Желанный тем, что нам дает забвенье,—Через него в блаженном сновиденьеПокинутым отраду шлет Морфей;Его потом я оценила тоже,Тогда ж – фиалки были мне дороже.

IV

И на груди лиловенький букетЯ спрятала рукою торопливой,Сказав: «В лесу фиалок больше нет!»Ораторов толпе красноречивой.Ах, есть меж ними юноша один,Зеленый лавр чело его венчает,Он говорит – и молкнет шум Афин,И с трепетом народ ему внимает!Никто, как он, на левое плечоТак царственно не может плащ закинутьИль взглядом гордым вкруг себя окинуть,Когда, с врагами споря горячо,Он вступится за честь родного края,И речь его гремит, не умолкая.

V

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия