Читаем Сонеты полностью

В ней добродетель слиться с красотоюСмогли в столь небывалом единенье,Что в душу к ней не занесли смятенья,Не мучили присущей им враждою.Смерть разделила их своей косою:Одна — навеки неба украшенье,В земле — другая. Кротких глаз свеченьеПоглощено могилой роковою.Коль вслед любви, почиющей во гробе,Ее устам, речам, очам (фиаламНебесным, что досель мой дух тревожат)Отправиться — мой час пока не пробил,То имени блаженному, быть может,Я послужу еще пером усталым.

CCXCVIII

Оглядываюсь на года былого:Их бег мои развеял помышленья,Смел пламень леденящего горенья,Смел след покоя, горького и злого.Любовным снам я не поверю снова:Разбиты оба жизни утоленья:То — в небесах, а то — добыча тленья;Приятью мук утрачена основа.Я потрясен и зрю себя столь нищим,Что в зависть мне нижайшая судьбина:Сам пред собой я в жалости и страхе.Звезда моя! Судьба моя! Кончина —И белый день над жалким пепелищем!Низринут вами, я лежу во прахе.

CCXCIX

Где ясное лицо, чей взгляд мне был приказом? —Я следовал за ним всему наперекор.Где озаряющий мою дорогу взор,Две путевых звезды, подобные алмазам?Где благочестие, где знание и разум,Где сладостная речь и тихий разговор?Где чудо красоты, чей образ с давних порПреследовал, и влек, и удалялся разом?Где ласковая сень высокого чела,Дарившая в жару дыхание прохлады,И мысль высокую, и обаянье грез?Где та, что за руку мою судьбу вела?Мир обездоленный лишен своей услады,И взор мой горестный, почти слепой от слез.

CCC

Завидую тебе, могильный прах, —Ты жадно прячешь ту, о ком тоскую, —Ты отнял у меня мою благую,Мою опору в жизненных боях.Завидую вам, духи, в небесах,Вы приняли подругу молодуюВ свой светлый круг, которого взыскую,И отказали мне в ее лучах.Завидую, в блаженной их судьбе,Тем избранным, что созерцают нынеСвятой и тихий блеск ее чела.Завидую, Врагиня-Смерть, тебе, —Ты жизнь ее в предел свой унесла,Меня ж оставила в земной пустыне.

CCCI

Дол, полный звуков пеней повторенных,Река, где токи есть моей слезницы;Лесные звери, стаи вольной птицыИ рыбок, пленниц берегов зеленых;Струи моих вздыханий воспаленных;Мест, милых мне, обидные границы;Холмов, теперь досадных, вереницы,Где ждет Амур, как прежде, дум влюбленных, —Ваш вид все тот же, что давно мне ведом,Но я не тот: где радостью все было,Живут во мне безмерные страданья.Тут счастье зрел воочью. Прежним следом —Туда, где бестелесной воспарила,Отдав земле всю роскошь одеянья.

CCCII

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир поэзии

О вечном. Избранная лирика
О вечном. Избранная лирика

Пьер де Ронсар (1524―1585) — французский «принц поэтов», оказавший влияние на английскую, голландскую, польскую поэзию, вдохновлявший крупнейших композиторов своего времени. В двадцать восемь лет он уже был на вершине славы даже за пределами Франции. Многие его произведения стали классическими и вошли в золотой фонд французской поэзии. Незаслуженно забытый, Ронсар был вновь оценен спустя почти триста лет благодаря деятельности Ш.-О. Сент-Бёва, известного историка литературы и критика. В России Пьер Ронсар стал известен с XVIII в. В нашем столетии этот прекрасный поэт и философ вновь заблистал в работе прекрасных переводчиков.Сборник составили три любовных цикла, посвященные Кассандре, Марии и Елене, а также оды, гимны, элегии, поэмы и стихотворения разных лет.

Пьер де Ронсар , Пьер Ронсар

Поэзия / Стихи и поэзия
Японские пятистишия. Капля росы
Японские пятистишия. Капля росы

Один из древнейших, безукоризненный по форме жанр традиционной японской поэзии — танка — широко представлен в настоящем сборнике: от поэта хэйанской эпохи Аривара-но Нарихира до демократической поэзии Исикава Такубоку начала нашего столетия. Составитель знаменитой антологии «Кокинсю» Ки-но Цураюки дает точные характеристики поэтам, вошедшим в данный сборник: «Аривара-но Нарихира… Его песни — как поблекшие цветы: они утратили и цвет и красоту, но сохранили аромат. Фунъя Ясухидэ — словно купец, разряженный в одежды из шелковых тканей». Значительное место в книге занимает наиболее известный из поэтов XII в. Сайгё. Его танка отличаются философской глубиной, яркостью и свежестью образов, восторженным отражением красоты природы. Танка Сайгё расположены тематически, по образцу антологии «Кокинсю».

Акико Ёсано , Мария Ока , Найсинно Сикиси , Сэёко Кумки , Такубоку Исикава , Цураюки Ки-но , Эмон Акадзомэ

Поэзия / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Сонеты
Сонеты

Родоначальник современной лирики, известный всему миру поэт итальянского Возрождения Франческо Петрарка (1304–1374) не только изменил содержание поэзии, но и создал совершенную стихотворную форму. Его стихи музыкальны, а образы изящны. Лирика Петрарки оказала большое влияние на развитие европейской поэзии. Наряду с Данте и Дж. Боккаччо он считается создателем итальянского литературного языка.В молодости Петрарка готовился стать юристом, но желание прославиться заставило его писать. И хотя к концу жизни он осознал бренность славы перед вечностью, все-таки достиг желаемого — поэта увенчали лаврами в римском Капитолии.В данном сборнике представлены все 317 сонетов этого бессмертного поэта. Они обращены к реально существовавшей женщине и состоят из двух частей: «На жизнь Мадонны Лауры» и «На смерть Мадонны Лауры». Книгу открывает автобиографическая проза «Письмо к потомкам», ставшая едва ли не первой в своем роде.

Франческо Петрарка

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное