Читаем Сонеты 55, 151 Уильясв Шекспира. William Shakespeare Sonnets 55, 151 полностью

Как и другие критики, Вендлер (Vendler) отметила, что в этом сонете автор иронично абсолютизировал тему времени. Она, развивая эту мысль утверждая, что в сонете вращаются ключевые слова от глагола «жить»: «пережить», «прожить». Но от этого возникает вопрос, — продолжит ли, молодой человек на самом деле жить телесно, или останется его образ и его память. Есть ссылки на то, чтобы быть живым физически с активными фразами, такими как «будешь блистать ярче в их содержимом ты» и «вопреки смерти, и позабыта вся вражда / шагать вперёд ты будешь / пока найдёт место тебе похвала». Там же, в строке (7-8) о жизни в памяти: «не будет сожжена живая запись твоей памяти». Вендлер (Vendler) не уверена, что на этот вопрос отвечает следующее двустишие, в котором автор приписывает адресату «реальную» жизнь до времён Страшного Суда: «итак, до вынесенья приговора, чтоб самому тебе воскреснуть,

ты проживёшь в этом, и обитать будешь в любящих глазах».

Утверждение некоторых критиков и исследователей, что в неординарном откровении Шекспира в сонете 55 кроется загадка, что его поэзия, заключающая откровенное подражательство стилю других поэтов современников, таких как Христофер Марло. Или классическим бардам древнего Рима и Греции.

Однако большая часть критиков считают, что такая смысловая структура сонета 55, не соответствует последовательной логике автора при рассмотрении в смысловой детерминированной линии в прочтении сонетов, согласно установленной нумерации. Таким образом, якобы полностью игнорируется первостепенное желание Шекспира увековечить своего фаворита «молодого человека», адресата в стихах. А не самого себя, что можно было наблюдать у Гомера и Овидия. «Римляне говорят: из-за моего стихотворения я никогда не умру. Шекспир говорит, — «из-за моего стихотворения никогда не умрешь…», что отличает Шекспира, так это то, что он ценит личность любимого; он признаёт, что любимый имеет право на своё личное бессмертие, никоим образом не зависящее от поэзии», резюмирует критик Мартин Филип (Martin, Philip J. T. Shakespeare's Sonnets: Self, Love and Art. Cambridge: Cambridge UP, 1972, стр.158).


Сонеты Шекспира, как сакральная сила слова поэтического гения.


Сила слова в поэзии Уильяма Шекспира базируется на непреложном правиле: «слове сказанном вживую» в нужное время в благоприятных обстоятельствах, которые способны неким образом усилить его. Основная тактическая линия Шекспира заключается в том, в использовании самого язык, оборотов речи, как некий инструмент. Чтобы подчеркнуть для читателя понимающего алгоритм следующего поворота мысли в ходе сюжета, как некую подстрочную ремарку, скрытую для непосвященного.


Несмотря на огромную популярность у читателей, сонет 55 подвергся острой и непримиримой критике. В основном это была критика на сонет 55 от Х. Т. С. Форреста (H. T. S. Forrest), который подверг острой критике в презрительно ироничной форме. К примеру, о строках 10-14 сонета 55. Об этих строках, он писал следующее: «...словесные, надуманные и тавтологичные стихи, которые были бы беспощадно раскритикованы, если бы они предстали в качестве подручного произведения самого кроткого из второстепенных поэтов сегодняшнего дня. Почему «даже»? Говорить о печатной продукции, «находящей место» в глазах людей, не смешно. В строке 11 на стихи поэта будут смотреть все потомки, а в строке 14 только его «любовники». А строка 13 «безнадежно неграмматична», даже если принять объяснение Бичинга (Beeching's explanation), что that = when (Forrest, H. T. S. The Five Authors of Shakespeare's Sonnets. London: Chapman & Dodd, Ltd., 1923, стр.44).


Тема беспощадного времени и бессмертной любви в сонетах Шекспира.


Но в данном случае, в тексте сонета 55 автор стремится построить сюжет в виде поэтического образа памяти своему обожаемому «молодому человеку», адресату сонета. Хочется отметить, что адресат не описан и не раскрыт в последующем повествовании этого сонета, в противовес автор сонета, с открытой ссылкой на «каменщика» мирозданий, Великого Архитектора Вселенной. Обращается к идее бессмертия через ментальную сферу одной из девяти сферот, а именно через своё литературное произведение, как например, в заключительных строчках сонета 55. Как-бы подсказывает, с достаточной долей уверенности, что в данном случае, этот не имеет значения, так как «ты проживёшь в этом, и обитать будешь в любящих глазах». Вполне достаточно того, что творец мирозданий взирает на вас через «любящие глаза» своим взглядом. Хотя сонет не несёт религиозный характер, вполне очевидна ссылка на «Судный День» в строках 12-13, где в них присутствуют предположение, что возможно, тогда будет раскрыта личность светлейшего владыки миров.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия