Читаем Сонеты 87, 102 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда полностью

Согласно легенде, царь Мидас неожиданно приобрёл «дар превращения в золото» всего, к чему он прикоснулся руками. Это произошло тогда, когда Дионис, бог плодородия и виноделия повёл своё войско в Индию. Именно, тогда сатир Силен, его наставник и учитель заблудился в чужих угодьях. Подданные Мидаса нашли сатира Силена в лесу мертвецки пьяным. Мидас радушно принял Силена, оказывая знаки внимания в беседах с ним, а через десять дней привёл обратно к Дионису. Который пришёл в неописуемый восторг, узнав, что его учитель найден целым и невредимым. В награду за это, Дионис предложил Мидасу любой дар, какой тот пожелает. Но Мидас не нашёл ничего лучшего, как попросить, чтобы всё, к чему он ни прикоснётся, обращалось в чистое сверкающее золото. И это желание, было тут же исполнено Дионисом. Мидас решил испытать свой дар: он коснулся ветви дуба, и она стала золотой; он взял камень в руки, и произошло то же самое. Когда Мидас вернулся ко двору, он приказал придворным устроить пир в честь своего нового дара. Но, когда он принялся за еду и питьё, они также превратились в золото, отчего он не мог ни есть, ни пить. Тогда царь Мидас, из боязни умереть с голоду, пришёл к Дионису и стал умолял его забрать этот дар обратно. Дионис сжалился над ним, и тогда он приказал Мидасу искупаться в реке Пактол, которую после этого стали называть Хрисорроем. Так как, согласно легенде, река до сих пор несёт в водах своего течения крупицы золота. Именно с того времени, как царь Мидас, окунувшись в реку потерял дар Диониса.

В повествовании строк 7-8, бард углубляет и детализирует тему, более подробно описывая адресата, именно тогда, когда его увидел во время сватовства.


«Человек с оттенком, всех оттенков в управлении ретивый,

Который мужских глаз и женских душ восхищение похитит» (20, 7-8).


Фраза «человек с оттенком» в строке 7, очередной раз подтверждает, что адресат сонета, человек с чувством вкуса в подборе своей одежды. Но при этом, знает свой стиль, обладал характером педантичного человека «всех оттенков в управлении ретивый». При переводе строки 7, мной было применено слово «ретивый» осмысленно в фразе «в управлении ретивый». Для того, чтобы подчеркнуть артистическую и поэтическую натуру молодого человека, совсем недавно закончившего обучение, по специальности искусствоведения. Дело в том, что в русском языке во времена Пушкина, в период формирования современного языка, словом «ретивый» называли поэтов, то есть творческих людей.

В строке 8, повествующий бард переходит к описанию внутренних достоинств молодого человека, «который мужских глаз и женских душ восхищение похитит». Безусловно, автор сонета 20, этой строкой фокусировал внимание читателя на обаянии и харизме адресата, выделяя им особое место.

Стоит отметить, что в начале строк 9 и 11, применена аллитерация с предлогом «И», так автор сонета, как-бы соединил их в связку с помощью аллитерации. Этим приёмом, бард придал значимость строки 11, ибо в ней он говорит о своих сокровенных чувствах, по отношению к молодому человеку.


«И для женщины, ты был сотворён первым — для утех,

Пока Природа, словно выковавшая тебя, не пала слепо полюбя» (20, 9-10).


Строкой 9-ть, автор сонета подчёркивает гендерное предназначение адресата, буквально по касательной, затронув библейскую тему сотворения первого человека. Но это, сделано подчёркнуто деликатно с должным уважением: «для женщины, ты был сотворён первым — для утех».

В строке 10, автор сонета с помощью персонификации Природы, метафорически красиво усилил предыдущую строку: «Пока Природа, словно выковавшая тебя, не пала слепо полюбя». Однако строка 10 одновременно перечёркивает библейскую тему содержания строки 9. Хочу отметить, что в строке 10, можно проследить аллюзию на Пигмалиона, героя древнегреческой мифологии, согласно которой, он влюбился в своё творение.


«И меня добавила побеждённым для тебя — наспех,

Прибавив, один лишь факт, к моим намерениям — ровно ничего» (20, 11-12).


Бард в строке 11, связав её, с помощью аллитерацией со строкой 9, открыто выражает свои чувства к молодому человеку. Эти чувства носят, чисто платонический характер: «меня добавила побеждённым для тебя — наспех». Но, слово «наспех» в конце строки использовано для того, чтобы подчеркнуть чувства, которые возникли быстро и неожиданно. Мне показалось, что использование этого слова в конце строки 11, вполне смогло отразить иронический тон повествования, присущий Шекспиру.

В строке 12, автор сонета подводит «красную линию» в напоминании о том, что его чувства к адресату — чисто платонические.


«С тех пор, как тебя, она приколола для женского наслажденья,

Моя любовь — твоя, и для твоей любви применит сокровище своё» (20, 13-14).


Перейти на страницу:

Похожие книги

19 мифов о популярных героях. Самые известные прототипы в истории книг и сериалов
19 мифов о популярных героях. Самые известные прототипы в истории книг и сериалов

«19 мифов о популярных героях. Самые известные прототипы в истории книг и сериалов» – это книга о личностях, оставивших свой почти незаметный след в истории литературы. Почти незаметный, потому что под маской многих знакомых нам с книжных страниц героев скрываются настоящие исторические личности, действительно жившие когда-то люди, имена которых известны только литературоведам. На страницах этой книги вы познакомитесь с теми, кто вдохновил писателей прошлого на создание таких известных образов, как Шерлок Холмс, Миледи, Митрофанушка, Остап Бендер и многих других. Также вы узнаете, кто стал прообразом героев русских сказок и былин, и найдете ответ на вопрос, действительно ли Иван Царевич существовал на самом деле.Людмила Макагонова и Наталья Серёгина – авторы популярных исторических блогов «Коллекция заблуждений» и «История. Интересно!», а также авторы книги «Коллекция заблуждений. 20 самых неоднозначных личностей мировой истории».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Людмила Макагонова , Наталья Серёгина

Литературоведение
100 запрещенных книг: цензурная история мировой литературы. Книга 2
100 запрещенных книг: цензурная история мировой литературы. Книга 2

«Архипелаг ГУЛАГ», Библия, «Тысяча и одна ночь», «Над пропастью во ржи», «Горе от ума», «Конек-Горбунок»… На первый взгляд, эти книги ничто не объединяет. Однако у них общая судьба — быть под запретом. История мировой литературы знает множество примеров табуированных произведений, признанных по тем или иным причинам «опасными для общества». Печально, что даже в 21 веке эта проблема не перестает быть актуальной. «Сатанинские стихи» Салмана Рушди, приговоренного в 1989 году к смертной казни духовным лидером Ирана, до сих пор не печатаются в большинстве стран, а автор вынужден скрываться от преследования в Британии. Пока существует нетерпимость к свободному выражению мыслей, цензура будет и дальше уничтожать шедевры литературного искусства.Этот сборник содержит истории о 100 книгах, запрещенных или подвергшихся цензуре по политическим, религиозным, сексуальным или социальным мотивам. Судьба каждой такой книги поистине трагична. Их не разрешали печатать, сокращали, проклинали в церквях, сжигали, убирали с библиотечных полок и магазинных прилавков. На авторов подавали в суд, высылали из страны, их оскорбляли, унижали, притесняли. Многие из них были казнены.В разное время запрету подвергались величайшие литературные произведения. Среди них: «Страдания юного Вертера» Гете, «Доктор Живаго» Пастернака, «Цветы зла» Бодлера, «Улисс» Джойса, «Госпожа Бовари» Флобера, «Демон» Лермонтова и другие. Известно, что русская литература пострадала, главным образом, от политической цензуры, которая успешно действовала как во времена царской России, так и во времена Советского Союза.Истории запрещенных книг ясно показывают, что свобода слова существует пока только на бумаге, а не в умах, и человеку еще долго предстоит учиться уважать мнение и мысли других людей.Во второй части вам предлагается обзор книг преследовавшихся по сексуальным и социальным мотивам

Алексей Евстратов , Дон Б. Соува , Маргарет Балд , Николай Дж Каролидес , Николай Дж. Каролидес

Культурология / История / Литературоведение / Образование и наука