Читаем Сонеты полностью

Как было на зиму похоже это время,Которое провел с тобой я не вдвоем!Что за мороз и мрак спускалися, как бремя,И как все вдруг в глаза глядело декабрем!Однако время то – благое было летоИ осень с золотой кошницею своей,Несущей бремя благ весеннего привета,Подобно чреву вдов по смерти их мужей.И те дары небес казались мне в томленьиНесчастными детьми, не знавшими отцов,Затем что у тебя и лето в услуженьи,И птицы не поют,          не вслушавшись в твой зов;А если и поют, то с грустию такою,Что листья блекнут вкруг —                    ну, точно пред зимою.<p>98. «Я далеко, мой друг, был от тебя весной…»</p>Я далеко, мой друг, был от тебя весной,Когда апрель в цветах своей одежды новойВсему передавал пыл юношеский свой,Причем с ним ликовал                    и смерти бог суровой.Но ни пернатых хор, ни аромат цветов,Чьих венчиков весной нам вид всего дороже,Не возбуждают дум во мне, ни светлых снов,Ни жажды те цветы срывать                              на пышном ложе.Не удивлялся я лилейной белизнеИ розы не хвалил пурпурового цвета,Затем что прелесть их —                    краса весны и лета —Лишь копией твоей являлась всюду мне.Но все же снег кругом лежавшим мне                              казалсяИ ими, как твоей я тенью, забавлялся.<p>99. «Фиалке ранней я с укором говорил…»</p>Фиалке ранней я с укором говорил:«Где ты похитила свой аромат небесный,Как не из вздохов той, кому мой отдан пыл,А пурпур на покров из вен моей прелестной?»Я лилию корил в покраже белизныПрекрасных рук твоих,             а мак – волос каскада;Что ж до трех роз, то —             в прах стыдом низложены,Они чуть рдели вкруг, не подымая взгляда:Одна – пылая вся, другая – побледнев,А третья – всем даря чужие ароматы,Тогда как червь,          давно свой сдерживавший гнев,Уже точил ее, дождавшися расплаты.Поверь, что я цветка такого не видал,Который с уст твоих свой запах бы не брал!<p>100. «О муза, где же ты? что долго так молчишь…»</p>О муза, где же ты? что долго так молчишьИ, в чем вся власть твоя, о том не говоришь?Ужель ты тратишь пыл веселья,                    песнь слагая,Чем славу лишь мрачишь,                    ничтожность возвышая?Явись мне, муза, вновь и возврати скорейПотерянные дни для славы и искусства,И вновь воспой красу поклонницы своей,Вливающей в перо твое свой ум и чувства.Встань, Муза, и взгляни на личико моейКрасавицы – морщин не сыщется ль у ней?И если – да, иди представь богов собраньюИ пред Сатурном дай простор негодованью —Прославь ее пред ним, хвалы свои умножь,И ты предупредишь косу его и нож.<p>101. «Чем, Муза, ты себя в том можешь оправдать…»</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Великая поэзия

Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень…
Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень…

Японские лирические стихотворения хокку (хайку) отличаются предельной лаконичностью и своеобразной поэтикой, отображая своим слогом жизнь природы и человека в их слитном, нерасторжимом единстве на фоне круговорота времен года. Японскую лирику в полной мере отображает термин «послечувствование» – ведь далеко не сразу затихает глубокий отзвук, рожденный словом. Способность будить воображение – одно из главных свойств японской поэзии. Такие мастера, как Басё, Бусон и Исса, – лишь немногие из тех, чьи стихи по-прежнему способны будоражить наши чувства.В переводе поэта, филолога и литературоведа Веры Николаевны Марковой уникальные японские поэтические миниатюры превращаются в афористичные верлибры, переходящие в белые стихи.

Антология , сборник

Древневосточная литература / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги