Читаем Сонеты полностью

Чем, Муза, ты себя в том можешь оправдать,Что Правду с красотой забыла воспевать?Все трое у моей любви вы в услуженье,Чем, Муза, можешь ты гордиться,                              без сомненья.Что ж, Муза, говори: быть может,                              скажешь ты,Что Истине совсем не нужно украшенья,Что в красоте самой – и правда красоты,И кисть художника ей не придаст значенья.Но если так – ужель ты быть должна немой?Неправда! От тебя зависит от однойЗаставить друга ввысь подняться                              с облаками,Чтоб восхваленным быть                    грядущими веками.Я ж научу тебя – как друга, уж поверь,Потомству показать таким, как он теперь.<p>102. «Любовь моя сильна – и где ее конец?..»</p>Любовь моя сильна – и где ее конец?Она огонь, но чувств своих не выражает;Но та любовь – товар, чью цену продавец,Стараяся поднять, всем громко объявляет.О, наша страсть была еще в своей весне,Когда я стал ее приветствовать стихами!Так соловей поет пред летними ночамиИ, выждав их приход, смолкает в тишине.Не то чтоб летом мне жилося поскучней,Чем в дни, когда любовь звучит                              в тиши ночей;Но музыка теперь едва ль                    не в ветке каждойЗвучит, и грудь ее уж пьет                    не с прежней жаждой.И я, не надоесть чтоб песнею моейТвоим ушам, порой молчу, подобно ей.<p>103. «Как ты бедна, моя задумчивая Муза…»</p>Как ты бедна, моя задумчивая Муза,Хотя вокруг тебя лишь видится простор;Но ты ведь хороша и пламенен твой взорИ без моих похвал венчающего груза.Не упрекай меня, что не могу писать!Ты в зеркало взгляни – и лик перед тобоюВосстанет, в сердца глубь                    сводящий благодатьИ кроющий стихи стыдливости зарею.Ведь было бы грешно, хорошим быв досельПисателем, теперь приняться за поправки,Когда мои стихи одну имеют цель —Воспеть твои черты, хотя не без прибавки.А зеркало твое, красе твоей под стать,Их лучше, чем стихи, способно показать.<p>104. «Ты для меня, мой друг…»</p>Ты для меня, мой друг,                    не можешь быть стара:Какою в первый раз явилась ты для взора,Такой же блещешь мне и нынче, как вчера.Холодных три зимы лишили лес убора,Три нежные весны сплелися в хороводИ в осень перешли, сменяясь каждый год,И трижды цвет весны                    сожжен был зноем летаС тех пор, как ты мой пыл                    почла лучом привета.Но красота идет, как стрелка часовая,Идет себе вперед,                    свой мерный путь свершая, —И цвет лица, что взор мой радовал не раз,Быть может, уж не тот, обманывая глаз.Так пусть же знает, друг,                    невежливое время,Что с дня твоих родин ее не страшно бремя.<p>105. «Не называй мой пыл каждением кумиру…»</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Великая поэзия

Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень…
Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень…

Японские лирические стихотворения хокку (хайку) отличаются предельной лаконичностью и своеобразной поэтикой, отображая своим слогом жизнь природы и человека в их слитном, нерасторжимом единстве на фоне круговорота времен года. Японскую лирику в полной мере отображает термин «послечувствование» – ведь далеко не сразу затихает глубокий отзвук, рожденный словом. Способность будить воображение – одно из главных свойств японской поэзии. Такие мастера, как Басё, Бусон и Исса, – лишь немногие из тех, чьи стихи по-прежнему способны будоражить наши чувства.В переводе поэта, филолога и литературоведа Веры Николаевны Марковой уникальные японские поэтические миниатюры превращаются в афористичные верлибры, переходящие в белые стихи.

Антология , сборник

Древневосточная литература / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги