Читаем Сorvum nigrum (СИ) полностью

Было очень и очень стыдно, но штаны, вместе с трусами я снял. Помфри оттянула шкурку и открыла дырочку в головке. Мои щеки были пунцовыми. Наверняка. Я уверен в этом. Они горели и пульсировали. Это самый стыдный стыд в моей жизни. Медленно она начала вворачивать бинт в канал, из-за чего я морщился и шипел. Было неприятно и даже больно.

— Терпите, мистер Поттер! — прикрикнула на меня Помфри и продолжила экзекуцию.

Через пару минут все закончилось. Помфри помахала палочкой, и кончик бинта раскрылся, словно цветок, а потом обхватил головку, зафиксировав всю конструкцию.

— Через два часа, когда бинт отклеится, аккуратно и не спеша вытянете его наружу. В туалет не ходить, не чесать, не теребить! Придете ко мне завтра перед уроком и выпьете зелье, а теперь идите на занятия. И да, Поттер, — окликнула она, — предупредите своего партнера о данной проблеме.

Черт! Я обреченно прикрыл глаза. Какого из?.. Кто из них меня заразил? Выйдя из Больничного крыла, я почти нос к носу столкнулся с Драко.

— Дай угадаю, — начал я без приветствия. — Зуд и жжение при мочеиспускании?

— Что за?.. — он нахмурился. — Ты чем-то заразил меня, Поттер?

— Да, гонореей, — кивнул я. — Опережая твой вопрос — я не знаю точно кто заразил меня, но думаю, что это был твой дражайший отец. Доброго дня!

Драко выглядел растерянным и злым. Думаю, злился он оттого, что совсем недавно, сразу после прибытия из Америки я зажал его в туалете и трахнул по-быстрому, почти не заботясь о его комфорте и приятных ощущениях. Если бы не этот случай он был бы здоров и не испытывал на себе сейчас препараты и методы Помфри. Я не собирался больше заниматься с ним сексом, просто он так вызывающе стоял, оперевшись о край раковины, что я засмотрелся на его попу и подумал, что не против засадить ему прямо в туалете.

К Люциусу улетела записка с предупреждением о болезни и вопросом о том, не он ли случайно меня заразил. Еще одна записка отправилась Ромильде с предупреждением, что на этих выходных я не смогу заглянуть к ней. Не хватало еще заразить ее и сына.

-

— Ну ты что, Гарри, — Люциус протянул мне руку.

Я сделал шаг назад.

— Ну малыш, это все Нарси, — он сделал шаг ко мне. — Я обязан выполнять супружеский долг, но не запрещаю своей жене радоваться жизни. Иногда случается вот такой казус. Ничего же страшного не произошло?

Я сверкнул на него глазами. Как же, ничего страшного! Целую неделю я был вынужден пить зелья и делать эту отвратительную процедуру. Мало мне этого, так Драко будто бы с цепи сорвался. Столько язвительных замечаний в свой адрес я не слышал за последние шесть лет. К тому же еще одним неприятным фактом стало то, что мадам Помфри, кажется, догадалась, что заразились мы друг от друга. Может быть я нагнетаю и она могла бы подумать, что мы замутили неплохую групповуху или пользовались услугами одной и той же проститутки… Хотя кого я обманываю, она так красноречиво на меня смотрела, да и Малфой от нее все время очень дерганый возвращался.

— Я жив, но опыт получил крайне неприятный. Повторения не хочу, так что предпочту держать отныне дистанцию, — вполне спокойно ответил я.

— Гарри, — он предпринял еще одну попытку приблизиться, но я снова отступил.

Люциус обреченно вздохнул и опустил руку.

— Ладно, давай решать дела Совета, раз ты не хочешь даже меня обнять, — с ноткой обиженности сказал Люциус, и мы приступили к созданию плана заседаний.

Можно сказать, что я привык к нему за этот период времени. На официальных встречах и когда рядом присутствует кто-то еще, он становится деловым и надменным снобом, зато когда мы оставались наедине, он превращается в избалованного сладкого мальчика, который любит дуть губки и называть меня уменьшительно-ласкательными именами. Складывалось впечатление, что рядом со мной он ощущает себя выпускником школы, а не стареющим волшебником.

-

Площадь Гриммо 12. Я начинаю ненавидеть этот дом! Если хорошенько подумать, то можно предположить, что он приносит несчастья. Очень надеюсь, что все это лишь моя фантазия. Астра завозилась на руках у Бэллы. Многочисленные обследования и тонны зелий сделали из нее послушную женщину, преданную роду, не задающую вопросов. Я не мог перестать коситься на Астру. Ее отец… Как бы я хотел забыть о том, кто он. Беллатриса теперь выглядела и вела себя совсем по-другому, так что я практически не прилагал усилий к тому, чтобы начать относится к ней хотя бы нейтрально. Я разрешил ей покидать спальню, предварительно закрыв еще несколько комнат.

— У меня к тебе серьезный разговор… Дельфини, — обратился я к Бэлле.

— Конечно, регент, — с готовностью откликнулась она. — Я слушаю.

— Ты ведь уже в курсе, что ты — это все что осталось от некогда многочисленного рода Блэк?

— И Астра, — тихо возразила она.

— Конечно, — кивнул я. — Только ни ты, ни твоя дочь не могут встать во главе рода, нужен наследник, которого произвести на свет под силу лишь тебе. И мне.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства
Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства

Эта книга представляет собой переиздание труда крупнейшего немецкого ученого Вильгельма Фридриха Оствальда «Farbkunde»., изданное в Лейпциге в 1923 г. Оно было переведено на русский язык под названием «Цветоведение» и издано в издательстве «Промиздат» в 1926 г. «Цветоведение» является книгой, охватывающей предмет наиболее всесторонне: наряду с историко-критическим очерком развития учения о цветах, в нем изложены существенные теоретические точки зрения Оствальда, его учение о гармонических сочетаниях цветов, наряду с этим достаточно подробно описаны практически-прикладные методы измерения цветов, физико-химическая технология красящих веществ.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Вильгельм Фридрих Оствальд

Искусство и Дизайн / Прочее / Классическая литература