Читаем Сorvum nigrum (СИ) полностью

— Тебе запонки, Дафне — брошь.

— Этого мало! — оскалился он. — Я требую еще и поцелуй.

— Что?! Нет! Отвали от меня, Малфой.

Однако он уже прижимался ко мне, стараясь дотянуться до моих губ своими.

— Я же сказал, что между нами все кончено! — этот гад все никак не хотел возвращаться на свое место, как бы я его не отпихивал.

Драко оказался на удивление сильным и ловким. Хотя я грешу на шампанское. Видимо ему оно придало сил, а меня превратило в слабосопротивляющийся мешок с костями. В итоге он дотянулся и начал елозить языком по моим губам, пытаясь попасть во внутрь. Я старательно сжимал губы, не позволяя. Эта борьба могла бы продолжаться еще долго, но со стороны послышались вопросы, не видел ли кто жениха. Драко пришлось пригладить растрепавшиеся пряди и оправить мантию, чтобы появится перед вопрошающим. Перед тем как выйти он подарил мне странный взгляд, который я не смог расшифровать, но убрался из беседки от греха подальше.

— Что между вами? — послышалось сбоку.

Я повернул голову и увидел Дафну.

— Ничего, — быстро ответил я и отвернулся.

— Не делай из меня дуру, Гарри Поттер! Из меня и так уже сделали посмешище.

— Что это значит? — пришлось подойти к ней ближе, потому что говорить громко было нельзя.

Слишком тема щекотливая.

— Все прекрасно знали, что Драко обещана Астория, а не я. Теперь вся Британия будет судачить о нашей семье. Но ты не ответил на мой вопрос.

— Что бы между нами не было раньше, все в прошлом. Тебе не о чем беспокоиться, — успокоил я ее.

— А я и не беспокоюсь. Просто хочу, чтобы мой будущий муж оказался в надежных руках постоянного партнера, а не шатался по борделям, выискивая новых любовников.

— Довольно прямолинейное заявление для слизеринки, — я удивленно приподнял бровь.

— Шляпа предлагала мне Гриффиндор, — ухмыльнулась она. — Была рада пообщаться, Гарри Поттер. Надеюсь, еще увидимся.

Странный получился диалог. Будущая миссис Малфой ищет надежные руки, чтобы пристроить супруга. Факультет Слизерина выпускает в свет странных людей…

-

В середине июля из-под стражи освободили сестру и брата Кэрроу. Так как у них не было огромного состояния Малфоев и они не могли вносить пожертвования, им назначили обязательные благотворительные работы в больнице Святого Мунго в отделении для душевнобольных и безнадежных. Так же их ограничили в правах, как бывших политических преступников. Отныне они не могут голосовать, и открыто высказывать свои политические взгляды. Не имеют право встречаться и принимать приглашения работников Министерства, находиться вне дома после одиннадцати вечера. На палочки наложили ограничители, не позволяющие им творить сильную магию. За каждым их шагом будут следить. Так же раз в неделю к ним будут наведываться авроры, проверяя квартиру на наличие запрещенных предметов, вести опрос. Такую жизнь с трудом можно назвать свободной, но это уже не Азкабан. Право на семейную жизнь и продолжение рода им оставили.

Глядя на них, я думал о том, что от былого величия у них осталась лишь фамилия. Для Кэрроу уже всё в прошлом. Все прекрасно понимали, что свой век они так и доживут вдвоем, огрызаясь на весь свет. Брат и сестра — покореженные остатки древнего чистокровного рода. Азкабан выпил из них все соки. Возможно они и детей-то иметь не смогут.

-

24 августа Ричарду исполнился год. На его день рождения я позвал Гермиону с Ярославом, Николаса и Эмили, однако прийти смогла только Герми и то ненадолго. Мы пообедали, немного поговорили и она аппарировала в Министерство по делам.

— Останешься? — тихо спросила Ромильда.

— На несколько дней, — шепнул я.

Ричард заснул у меня на руках. Он вообще поразительно сильно ко мне привязан. Мне казалось это странным, потому что он не так часто меня видит, но малыш тянул ко мне свои ручонки и кричал «папа». Моя колдография пользовалась у него бешенной популярностью, свой портрет, написанный Эвет я тоже переместил сюда — не было сил глядеть на него каждый раз. Газеты, в которых мелькали мои снимки, лежали в детской, потому что Ричи никому их не отдавал, а если их забирали, он устраивал ужасающую истерику.

— Он так похож на тебя, — улыбнулась Роми, гладя его растрепанные волосенки. — Пообещай, что не будешь злиться.

Ромильда выглядела немного растерянной, но от этого не менее решительной. Когда-то я уже видел такой взгляд. Там в школе… Эта девчонка получает что хочет, пусть и не думает о последствиях.

— Говори уже, — сказал я, укрывая Ричарда легким одеяльцем.

— Я беременна. Уже восемь недель.

Повисла неловкая пауза. Значит, ждем прибавления в семействе? Под моим взглядом она закатала рукав, обнажая запястье с уже знакомым браслетом. «Иоланта Элизабет».

— Я специально не пила зелья. Прости. Пожалуйста не злись, я… просто я… я хочу семью, Гарри.

— У тебя есть мать, есть сын. Приличный дом, красивые платья. Чего еще тебе не хватает?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства
Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства

Эта книга представляет собой переиздание труда крупнейшего немецкого ученого Вильгельма Фридриха Оствальда «Farbkunde»., изданное в Лейпциге в 1923 г. Оно было переведено на русский язык под названием «Цветоведение» и издано в издательстве «Промиздат» в 1926 г. «Цветоведение» является книгой, охватывающей предмет наиболее всесторонне: наряду с историко-критическим очерком развития учения о цветах, в нем изложены существенные теоретические точки зрения Оствальда, его учение о гармонических сочетаниях цветов, наряду с этим достаточно подробно описаны практически-прикладные методы измерения цветов, физико-химическая технология красящих веществ.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Вильгельм Фридрих Оствальд

Искусство и Дизайн / Прочее / Классическая литература