Читаем Сorvum nigrum (СИ) полностью

Можно прочитать тысячу книг и считаться умнейшим человеком и великим полководцем, но обычная домохозяйка с аналитическим складом ума и врожденной способностью к стратегии может уделать тебя под орех, причем, не отрываясь от чистки картофеля. Короче говоря — Вестники собирают только талантливых людей, причем не только в плане «мокрого дела». На Николаса и его компанию работают юристы, бухгалтеры, садоводы, архитекторы, парикмахеры, повара, журналисты, врачи… Это целое государство внутри государства, можно сказать — своя собственная экосистема. Нам принадлежат заводы, фабрики, поля, виноградники, фермы, лесопилки, магазины, дома отдыха, гостиницы; да все, что душа пожелает! Я вот тут подумал, что управляться со всем этим хозяйством будет, наверное, трудно. Как я смогу с этим справиться?

— В магловской газете написали о смерти мистера Боунса, — сказал Николас. — Его смерть признана несчастным случаем. Поздравляю!

— Спасибо, — ответил я, выныривая из собственных размышлений.

— Однако в Пророке написали об исчезновении Эдгара Смита. Так же тут упоминается о том, что он был связан с недавно почившим мистером Боунсом. Так же автор статьи сомневается, что это совпадение. Благо, грешит на Пожирателей.

— Оперативно работают, заразы, — сквозь зубы выдавил я.

Вот как чувствовал, что нужно было отпустить этого Эдгара и подобрать чуть попозже, когда шум вокруг уляжется. Но нет же, мне подавай все и сразу! Настроение упало за плинтус. Я откровенно облажался! Единственное что меня радует, так это то, что никто не подумает на меня и бояться мне нечего. Даже если дело дойдет до проверки палочки — моя официальная чиста, а до веритасариума дело вряд ли дойдет. Я надеюсь… Хм, а это уже проблема. Надо поискать способы защиты от этого зелья правды.

— Ну что ж, в принципе, совет доволен твоим исполнением. Для первого раза все прошло практически гладко, так что для тебя уже подготовили следующее задание, — обрадовал меня дедушка. — Вот фото.

-

Что ж, неделя выдалась очень насыщенной — семь убийств за семь дней. Довольно плотное расписание! Хотя и цели не столь значительные, как мистер Боунс — должники, убийцы, изменщики и прочая шушера. Трое из них — маги, остальные четыре — маглы. Если бы не моя неопытность и медлительность мне дали бы еще три заказа, но их отдали другим. Как оказалось спрос на подобного рода услуги очень велик и хорошо оплачивается, так что было жаль упускать такую возможность — ведь за заказ неплохо платят. Не то чтобы я нуждался в деньгах, просто оплату можно взять не только деньгами, а чем-то равнозначным и более полезным для меня. Лонгвей как-то невзначай намекнул мне, что можно напроситься на мастер-класс к чужому наставнику или тому, у кого его нет.

Я уж было хотел воспользоваться маховиком времени, но Николас обломал весь кайф, пояснив скучающим голосом, что этот экземпляр предназначен лишь для обучения. Если я попытаюсь исполнить свою задумку, и вернусь назад для совершения преступления, меня тут же выкинет вперед, в мое время. К тому же радиус действия маховика весьма ограничен — я могу перемещаться в пределах пары кварталов от самого себя в будущем, если уйду далеко — меня, опять же, притянет мое будущее… или прошлое… Короче я вернусь туда, откуда пришел. Короче, ты понял! Никогда бы не подумал, что я не смогу все подробно объяснить. Кажется, у меня развивается косноязычие, и скоро я начну говорить совсем, как Хагрид. Того, этого, ну… это самое! Короче, зря я это сказал!

Как оказалось в нашей организации существует каталог, где можно выбрать исполнителя заказа, но лишь по словесным характеристикам, без внешнего описания. Насколько я понял, меня описали как жестокого и беспощадного убийцу, так как все мои жертвы вдоволь намучались перед смертью. Особенно запомнился последний, на этой неделе, случай: обманутый супруг попросил наказать любовника жены, но попросил, чтобы перед смертью он был унижен как мужчина и втоптан в грязь. К слову, это был весьма молодой человек, альфонс и не очень чистый на руку человек. Он соблазнял и обирал замужних дам, а те молчали, потому что боялись разрушить семью. Однако его последняя жертва была застукана внезапно вернувшимся мужем, прямо как в анекдоте! Ситуацию усугубило еще и то, что женушка зачала от молодого любовника, и теперь несчастный супруг вынужден смотреть как в чреве его жены зреет плод ее измены.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства
Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства

Эта книга представляет собой переиздание труда крупнейшего немецкого ученого Вильгельма Фридриха Оствальда «Farbkunde»., изданное в Лейпциге в 1923 г. Оно было переведено на русский язык под названием «Цветоведение» и издано в издательстве «Промиздат» в 1926 г. «Цветоведение» является книгой, охватывающей предмет наиболее всесторонне: наряду с историко-критическим очерком развития учения о цветах, в нем изложены существенные теоретические точки зрения Оствальда, его учение о гармонических сочетаниях цветов, наряду с этим достаточно подробно описаны практически-прикладные методы измерения цветов, физико-химическая технология красящих веществ.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Вильгельм Фридрих Оствальд

Искусство и Дизайн / Прочее / Классическая литература