Читаем Сorvum nigrum (СИ) полностью

Сегодня тебя испытала сама магия и признала достойным. Только лишь. Отныне ты страж, ты слуга, ты голос разума в мире, где царит безумие и неразбериха. Эта участь сложна и, в то же время, почетна. Не бойся, обычных мирских радостей ты лишен не будешь, все же ты человек. Задача твоя, как и наша, и наших мудрых предков — не допустить ослабления страны и магии. Любыми способами…

Я не знал, что сказать. Язык мой словно приклеился к нёбу. Перспективы манили, ответственность пугала. Мне семнадцать. Как?! Мысли подталкивали друг друга, пихались и толпились, так что ни на одной из них я не смог задержать свое внимание. Я был растерян. Николас говорил так, будто я отныне повелеваю всем миром и еще немного больше. Это кажется мне несколько преждевременным. Сейчас, как никогда прежде, я почувствовал себя глупым и беспомощным.

-

— А как же квиддич?.. — рассеянно спросил я, уже сидя за праздничным столом в окружении Вестников.

— А что с ним не так? — удивленно спросил Николас.

— Мне теперь, вроде как, нельзя вставать ни на чью сторону… — дедушка лучезарно улыбнулся.

— В таком случае тебе нельзя было есть и ту курочку, так как выбор был довольно велик, — он подмигнул. — Ты все еще школьник, Гарри, и можешь продолжать обучение во всем его многообразии. Прежде чем прийти к власти к ней нужно подготовиться: как можно больше повидать, узнать и попробовать. Нельзя судить о любви не испытав ее, так же как и о глубине реки не войдя в нее ни разу.

— То есть я пока что могу жить нормальной жизнью? — обрадовался я.

— И ни в чем себе не отказывать, — он поднял бокал и громко провозгласил: — За Гарри!

«За Гарри!» — повторили гости. После этого мне стало легче, да и на гору подарков адресованных мне, я стал поглядывать с большим интересом, чем раньше.

— Та твоя речь очень напугала меня, — признался я под конец вечера.

— Она и должна была, — улыбнулся Николас.

— А разве ты не мог предположить, что я испугаюсь и убегу?

— Ах, Гарри, — вздохнул Ник, — единственное место, куда теперь ты сможешь уйти — это загробный мир. К тому же люди всегда советуют готовиться к худшему… Вот, — он снял с себя кольцо и протянул мне, — все подбирал удобный случай, чтобы подарить его тебе, и сегодня этот случай мне представился. С днем рождения, Гарри.

Неприметная полоска металла украшалась надписью, которую я не мог прочесть, так как вместо современных букв там были какие-то каракули.

— Надень, — подсказал дед.

Я надел его на средний палец правой руки и посмотрел еще раз, вместо неясной надписи появилась волне четкая фраза «Все пройдет».

— Это древняя реликвия принадлежала царю Соломону и хранилась нашей семьей веками, теперь твоя очередь ее оберегать. Ни что на этом свете не вечно, так что наслаждайся жизнью, пока есть возможность.

-

«Голубка» с порога, как всегда, встретила меня полуголыми девицами и рекой алкоголя. Со мной в этот раз, чтобы продолжить празднование моего магического совершеннолетия, отправились Ярослав, Эмили, Камиль, Дьего и Мари. Мы заняли просторную комнату с низеньким столиком и множеством подушек и подушечек. Интерьер имитировал восточный, так что Камиль чувствовал себя здесь, как дома. Нам всем была предложена сменная одежда: и девушки и мужчины облачились в шелковые халаты и тапочки с загнутыми к верху носками. Мой, теперь уже зоркий, глаз не без удовольствия отметил, что мы все обошлись без нижнего белья — была в этом некая прелесть.

Нам принесли кальян, мне он напомнил причудливо украшенную чашу, и как его курить я не представлял. Приспособлением для курения занялся молодой араб, со знанием дела заменил воду красным вином, выкинул приготовленный табак и положил на его место немного глинистой смеси, припасенной заранее.

— Сегодня вас ждет нечто особенное, — поиграл он бровями.

Обычно скованный Камиль сейчас выглядел как никогда свободным и расслабленным, его не смущало даже то, что пока он занимался приготовлениями, пояс развязался, и халат теперь прикрывал только заднюю часть. Присутствующие здесь дамы кидали заинтересованные взгляды на то, что находилось у него ниже пояса. Да что греха таить — я тоже посмотрел. Выбранные нами ранее «компаньоны» вошли в комнату, принеся с собой кувшины с вином, блюда с мясом, зеленью и фруктами. Две блондинки расположились по разные стороны от Камиля, коротко стриженый брюнет и дама лет сорока присели возле Ярослава, двое смуглых парней пристроились около Эмили, а ко мне подошла рыжая девушка, та, что танцевала для меня в Белой виверне.

— Если здесь найдется гитара, то я спою в честь новорожденного, — подал голос Ярик.

Его компаньонка громко сказала: «Мили, гитару!», и через мгновение в комнате материализовался эльф с инструментом в лапках.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства
Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства

Эта книга представляет собой переиздание труда крупнейшего немецкого ученого Вильгельма Фридриха Оствальда «Farbkunde»., изданное в Лейпциге в 1923 г. Оно было переведено на русский язык под названием «Цветоведение» и издано в издательстве «Промиздат» в 1926 г. «Цветоведение» является книгой, охватывающей предмет наиболее всесторонне: наряду с историко-критическим очерком развития учения о цветах, в нем изложены существенные теоретические точки зрения Оствальда, его учение о гармонических сочетаниях цветов, наряду с этим достаточно подробно описаны практически-прикладные методы измерения цветов, физико-химическая технология красящих веществ.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Вильгельм Фридрих Оствальд

Искусство и Дизайн / Прочее / Классическая литература