Читаем Советская поэзия. Том 1 полностью

Пушкин

Перевод В. Державина

Озаренная луною ночьИз-за моря южного встает,И поэт у моря, и над нимОреолом звездный небосвод.Он стоял на темном берегу,Руку положив себе на грудь.И у ног его шумел прибой,Вечных волн необозримый путь.Бушевал глухой морской просторИ поэта сердце чаровал,Неумолчный гул могучих волиЗвезд ночных, казалось, достигал.И, глубокой думой обуян,На морскую ширь глядел поэт.Мнилось: на вопросы дум своихВ шуме волн он находил ответ.Да, он сам был морем, и над нимЧерные громады скал вознесВесь его жестокий, темный векВ гуле гнева и в потоке слез.И чем больше в даль его стиховСмотришь, тем просторы их ясней.То сверкают молнией они,То ласкают ветерка нежней.Вечности печать несут они,Ни забвенья им, ни смерти нет,И чем дальше будут жить они,Тем победней будут лить свой свет.

1937

Моему врачу

Перевод С. Северцева

Нет, мой милый, заботливый доктор,не прикладывай ухо к груди,хоть и долго живет мое сердце,а стучит оно гордо, упрямо.Если пульс мой желаешь проверить,по стихам моим новым суди:их горенье, порывы и взлеты —это точная кардиограмма!

1965

ЯКОВ ШВЕДОВ

(Род. в 1905 г.)

{247}

Орленок

Орленок, орленок,Взлети выше солнцаИ степи с высот огляди!Навеки умолкли веселые хлопцы,В живых я остался один.Орленок, орленок,Блесни опереньем,Собою затми белый свет.Не хочется думать о смерти, поверь мне,В шестнадцать мальчишеских лет.Орленок, орленок, гремучей гранатойОт сопки солдат отмело.Меня называли орленком в отряде,Враги называют орлом.Орленок, орленок,Мой верный товарищ,Ты видишь, что я уцелел,Лети на станицу, родимой расскажешьКак сына вели на расстрел.Орленок, орленок,Товарищ крылатый,Ковыльные степи в огне,На помощь спешат комсомольцы-орлята,И жизнь возвратится ко мне.Орленок, орленок,Идут эшелоны,Победа борьбой решена.У власти орлиной орлят миллионы,И нами гордится страна!

1936

БЕТТИ АЛЬВЕР

(Род. в 1906 г.)

С эстонского

{248}

Певец

Перевод Юнны Мориц

Когда к бурде привыкшие невеждысок драгоценный смешивают с грязьюи гонят Музу в нищие одежды,чтоб Золушкой служила безобразью, —тогда, не унижаясь до укоров,певец уходит из толпы базарной,чтоб исступленно, вдалеке от взоровслужить отважно правде светозарной.Как выкрики сердитого ребенка,который луч сломать наивно хочет,издевки, раздающиеся громко,не омрачат певца, не заморочат.Ему известно, что все те же люди,сегодня улюлюкавшие брату,держа и мех и золото на блюде,придут оплакивать поэзии утрату.

Голоса

Перевод Юнны Мориц

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги