Когда смолкает город, никнет ветер,в храпящий рот луна из окон светит,грибы глядят сквозь мох небесный —звезды, тогда не сплю, хожу, смотрю, —в просторах рождается какой-то странный шорох,и дальнюю сирену глушит воздух.Но вдруг — звучанье арфы и органа,на дне ведра — чечетка урагана,в углу двора мяукает насос,цепь на мосту — мелодия металла,визжит петух на башне средь квартала,и в глубине подвала — толстый бас.От смеха флейта в облаках икает,в земле гигантский бубен не смолкает,и я еще справляюсь, несомненно,с нашествием, грядущим еженощно,но сквозь меня уже стремится мощновеликая симфония вселенной.
Музе
Перевод С. Семененко
Безумная муза, слепая во злобе,умерь свои стоны, утихни на милость!Мы скоро с тобою зашамкаем обе,вот нынче, и верно, я зуба лишилась.И вовсе не думай, что долг мой доставитьтебя к небесам, где витает твой гений.Наш климат сырой высотой не исправить,там будет, пожалуй, еще холоднее.И что это вдруг от подружек веселыхтуда понесло тебя, душу-голубу?Неужто и впрямь в наших северных селахбарашков кудрявых не хватит на шубу?Вдвоем, как за пазухой господа бога,две шустрых старухи, не нужные людям,давай-ка наварим душистого грога —и всех осмеем, и себя не забудем.
Флейтистка
Перевод Юнны Мориц
Бедняга мой отец играл в оркестре,я рано флейту приняла в подарок,и блики чудные во мгле души воскресли,был нотный лист таинствен, сладок, ярокСмеялась флейта, жаловалась миру,а я играть должна была трактиру,где часто пил отец и день и ночьи пьяницам хвалил флейтистку-дочь.Отца вогнали в гроб трактир и пьянки,и стали ноты меркнуть и пылиться.Пошла учиться — барышни-мещанкисочли, что я — дурнушка и тупица.Весной ушла бродяжить, очень скороменя до нитки обобрали воры:ни паспорта, ни денег, слезы, больно, —так нить судьбы запуталась невольно.Обидчики смеялись над слезами,был хлеб мой нищ, судьба невыносима.Но дух соединялся с небесами,когда ко рту я флейту подносила.В лучах вечерних день скользил к закатуобидчики внимали музыканту,и только вдохновенья дуновеньекасалось нот на краткое мгновенье.
«Говори со мною тихо…»
Перевод Юнны Мориц
Говори со мною тихо,слух становится острее.Говори со мною тихо,тихое пойму быстрее.Счастья голос и кручиныя ловлю сквозь ветра волны.Только голос мертвечиныглухотой встречаю полной.