Читаем Советская поэзия. Том 1 полностью

…Итак, приезжайте к нам завтра, не позже!У нас васильки собирай хоть охапкой.Сегодня прошел замечательный дождик, —Серебряный гвоздик с алмазною шляпкой.Он брызнул из маленькой-маленькой тучкиИ шел специально для дачного леса,Раскатистый гром — его верный попутчик —Над ним хохотал, как подпивший повеса.На Пушкино в девять идет электричка.Послушайте, вы отказаться не вправе:Кукушка снесла в нашей роще яичко,Чтоб вас с наступающим счастьем поздравить!Не будьте ленивы, не будьте упрямы.Пораньше проснитесь, не мешкая встаньте.В кокетливых шляпках, как модные дамы,В лесу мухоморы стоят на пуанте.Вам будет на сцене лесного театраВся наша программа показана разом:Чудесный денек приготовлен на завтра,И гром обеспечен, и дождик заказан!

6 июля 1945 г.

МИРДЗА КЕМПЕ

(1907–1974)

С латышского

{265}

Гимн весне

Перевод И. Черевичник

Да славится весна!Животворящие, шалые ливни,Трепет ростков с изумрудным отливом,Тайное пламя зерна.Солнечный луч, клокотанье теченья,И розоватых просторов свеченье,И мотыльков белизна.Да славится ветки березовый прочерк,Нетронутость первых раскрывшихся почек,И пахаря след на дымящейся почве,И утренних зорь глубина.Да славится сердце, хмельное до края,И все, в чем грядущая жизнь играет,Да славится эта весна,Что мир к осиянной груди прижимаетИ к жизни над смертью его поднимает.

Вода. Хлеб. Воздух

Перевод Л. Азаровой

Да, в Белом озере водаЧиста. Глотнешь ее, бывало,И будто выцвела беда,Вражда — не стоила труда,И на душе светлее стало.О родины глоток! Все мало,И не напьешься никогда.Я ем пахучий хлеб ржаной,И долго пахнут тмином губы.А ты в рабочем платье грубомСпины не разгибаешь в зной,Моя земля. Мы однолюбыС тяжелой верностью земной.Я крепким воздухом дышу.И запах смол, и моря запахЕще снежком припорошуДа сена несколько охапок —Вот воздух мой в сосновых лапах,Что с детства в памяти ношу.В разлуке тосковала я.Теперь под синим небосводомСвободно, родина моя,Свободу пью, дышу свободойИ помню: ты была святойДля тех, кто смерть в сраженьях встретил,И тоже — хлебом и водой,И чистым воздухом бессмертья.

Янтарь в моем кольце

Перевод И. Черевичник

Незапамятной веснойВетка в море обронила,В глубине похоронилаКаплю крови смоляной,Чтоб она песка коснуласьИ, уснув на сотни лет,Словно легкий лунный свет,На руке моей проснулась.

К свету

Перевод В. Невского

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги