Читаем Советская поэзия. Том 1 полностью

Степной простор от края и до краяза горизонт уходит в тихий дым.Над степью небо синевой сверкаетшатром своим.В густой траве отарами уходятв тот дальний дым татарник и ковыль.И в мареве меж ними кони бродяти вьется пыль.А далее — седые льются волны,среди овец в траве стоит чабан, —в разливе стад он высится безмолвно,виднеясь сквозь туман.Степной дорогой вдаль неутомимосреди цветов идти мне хорошо.Лишь изредка, звеня уздечкой,мимо проходит пастушок…

1923

Полынь

Перевод В. Шацкова

Полынь, в стране твоей степнойТравы нет горше ни одной —С чего такая доля?Или весенних сладких вод,Росы медовой каждый годТы не видала вволю?Ты серебришься вдалеке,Во все долины манишь,Твою горчинку в молокеНесут коровы с пастбищ,Ты прячешься во ржи густой,В снопы вплетаешь стебель,Чтоб дымный, горький привкус твойПочувствовался в хлебе.

1926

«Плывет над полем матовая мгла…»

Перевод В. Шацкова

Плывет над полем матовая мгла,Все залито бесстрастным тусклым светом,И борозда осенняя леглаНа тропки убегающего лета.

1940

Ночь

Перевод Б. Слуцкого

Паденье яблок глухо, словно бойночных часов, когда из глуби грознойна плодоносный, черный пласт земной,как семя мира, вниз стекают звезды.

1940

Июнь

Перевод Т. Гнедич

Рожь терпеливо молчала,В садах тяжелели ветви.Уж было убитых немало,И плач раздавался где-то…Летело лето бесстрастно,А свежий ветер с ДнепраНад нами сурово и властноТрубил: «В поход пора!»

1941

Зной

Перевод Т. Гнедич

Лазурь блестит,Она ни на мгновенье не смежитПылающего ока. Ни крупицыДождя!Как детский голос, шелеститВ стеблях сухих: «Водицы бы! Водицы!»Над горизонтом облачко стоит,В сухом овраге грустно плачет птица.

1946

Тень от тучки

Перевод Ю. Саенко

След тучки тенью светло-синейИз балки выплыл на бугор.Пропал в прозрачности. Пустыня.Простор.Засохшие следы овечьиУ водопоя. ПорослоПолынью все. Как жар из печи,Течет тепло.Как душно! Ветру бы от моря,От Черного! Дождей — таких,Чтоб крики чайки — стоны горя —Утихли вмиг!Чтоб на прошитые ручьямиХолмы — у солнца на виду —Под радугою шел полямиМогучий духТрав и хлебов…

1946

Пора жатвы

Перевод В. Шацкова

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги