Я пойду по тропе,навсегда подружившийся с нею.Возле самых вершиня от запаха трав опьянею.Неизвестный цветокбуду гладить рукой молодою,Буду сердце студитьродниковой холодной водою.Я увижу пейзажв золотящейся рамке рассвета —То писал виноградарьгорячими красками лета.
«Опять дрожат стручки фасоли на ветру…»
Перевод В. Соколова
Опять дрожат стручки фасоли на ветру,Ночная бабочка сидит на потолке,На стенах тени вновь затеяли игру,И, словно с неба, тянет лесенку паук.А дед ушел от нас.Осталась сказка нам.Дрова потрескивают в печке. Тишина.Но кто расскажет нам теперь о старине,Что так смешна была порой,порой грустна?
Форели
Перевод Cm. Куняева
Выйду к мосту и брошу невод,чтоб форель в воде заиграла,а когда потемнеет небо,я укроюсь под сенью лавра.Посмотрю, как гуляют ветры,как раскачивают плоскодонки,как стоят вдалеке Кларджеты,словно сельские одногодки.Весь продрогший, вернусь нескорои форелей выпущу в воду…Где-то бык замычит Никора —дрогнут травы, как в непогоду.Задымится очаг крестьянский,старый лодочник скажет: здравствуй…А Чорохи впадает в яростьи шумит волной многогласной.Под мостом клокочет Чорохи,затихает, в море впадая.А в руках у моста — дорогии дыханье дальнего края.
«На рассвете, едва лишь связал я…»
Перевод Ю. Левитанского
На рассвете,едва лишь связал ястроку со строкой,Потекла,потекла моя песняширокой рекой.О стихи мои,пусть остаются со мной навсегдаВаша гордая радостьи горькая ваша беда.Я учу вас движенью,крутому полету учу, —Как туманнад дугой водопада,стоять не хочу.Я лечу,и меня в вышинеобжигают лучи.Я учу тебя, песня,и ты меня, песня,учи!Будь светильником, песня,огнем негасимым гори.Забери мои мыслии душу мою забери.Но умри без раздумья,исчезни, уйди от меня,Если сам я не будучастицею этого дня!