Читаем Советы юным леди по безупречной репутации полностью

Элиза сама не понимала, какое чувство она испытывает: унижения или благодарности. Неловко, когда тебя видят насквозь. И все же как любезно со стороны леди Каролины прийти на помощь.

– Граф Сомерсет, миледи, – возвестил Перкинс.

Новый гость на мгновение замешкался в дверном проеме, видимо смущенный тем, что застал здесь других визитеров.

– Добрый день, милорд, – дрожащим голосом произнесла Элиза.

Предстоящего было не избежать.

– Могу я представить вам лорда Мелвилла и леди Каролину Мелвилл?

– Добрый день, – сказал Сомерсет, отвешивая поклон.

Не сразу, но через мгновение имена новых знакомых что-то ему напомнили.

– Мелвилл? – переспросил он.

– Да. Вы меня знаете? – отозвался тот, тоже поклонившись.

– Только по вашей репутации, милорд, – уклончиво ответил Сомерсет.

– Ах, неужели моя репутация добралась и до Америки? – спросил Мелвилл. – Как чудесно наконец обрести известность по ту сторону Атлантики!

Лицо Сомерсета застыло. Он не одобрял джентльменов, которые играли с чувствами женщин.

– «Чудесно» – не то слово, которое бы я выбрал, – с расстановкой произнес он.

Элиза не поняла, уловил ли Мелвилл холодность в голосе Сомерсета. Даже если и уловил, то, похоже, такое отношение ничуть его не озаботило.

– Восхищаюсь людьми, которые столь придирчивы в подборе слов, – предложил он сомнительный комплимент. – Тогда что скажете по поводу «замечательно»? Или «беспрецедентно»?

Лицо Сомерсета окаменело еще больше.

– Нет, придумал, это слово – extraordinaire[4], – продолжил Мелвилл. – Если вы не возражаете против заимствований из французского.

– Мы как раз собирались уходить, – вмешалась леди Каролина.

– Не из-за меня, надеюсь, – сказал Сомерсет.

– Нет, мы торопимся по неким срочным, пусть и не названным делам, – сообщил Мелвилл, отвешивая Элизе щегольской поклон. – Леди Сомерсет. Лорд Сомерсет. Мисс Бальфур.

И они удалились. Последовало долгое, долгое молчание.

– Я понятия не имел, что лорд Мелвилл находится в Бате, – сказал наконец Сомерсет, хмуро глядя на дверь, словно Мелвиллы по-прежнему там стояли.

– Он и леди Каролина прибыли совсем недавно, – поспешила объяснить Элиза. – Не желаете ли сесть?

– И вы близко знакомы? – спросил он, усаживаясь.

– Вовсе нет, – сказала Элиза.

– Но похоже, они склонны это изменить, – добавила Маргарет, и довольная улыбка тронула ее губы.

– Понятно, – проронил Сомерсет.

– В Харфилде все хорошо? – поинтересовалась Элиза и торопливо пояснила: – Я забыла вчера спросить.

Обмен любезностями наверняка смягчит возникшее напряжение.

– Да, все хорошо, – ответил Сомерсет, по-прежнему хмурясь. – Мы делаем ремонт в западном крыле, потому что сырость начала немного…

Осознав, что его слова могут быть восприняты как осуждение бывшей хозяйки Харфилда, он поспешно добавил:

– Такое часто случается с этими старинными домами!

Но Элиза обратила внимание на другую часть предложения.

– Мы? – переспросила она, не в силах удержаться.

– Да, – ответил он. – За работами присматривает управляющий.

– Рада это слышать.

Элиза испытала огромное облегчение. Конечно, если бы он женился или даже просто обручился, она бы об этом узнала. Какие глупые страхи приходят ей в голову!

– Надеюсь, ремонт не причиняет вам значительных неудобств?

– Я бы не сказал… – начал Сомерсет и вдруг резко сменил курс. – То есть да, вероятно, это создаст огромные помехи. Я поживу в Бате недели две, пока не устранят самую значительную часть беспорядка.

На мгновение Элизе показалось, что она ослышалась.

– Вы… вы так решили? – сбивчиво спросила она. – Я не знала, вчера вы об этом не упомянули.

– Вчера я еще не представлял, сколь многое требует перестройки, – ответил гость.

– Какое удачное стечение обстоятельств и так вовремя, – вкрадчиво заметила Маргарет.

Она, как и Элиза, заподозрила Сомерсета в притворстве. Но зачем ему лгать? Разве что затем… разве что затем…

Нет, не следует принимать желаемое за действительное.

– Отсюда будет проще управлять делами, – спокойно сказал Сомерсет. – И мне хотелось бы быть поближе к…

Последовала кратчайшая пауза, и у Элизы перехватило дыхание.

– …сестре, – закончил фразу Сомерсет. – Она живет в нескольких милях южнее Бата, если помните.

– Да, конечно, – подтвердила Элиза. – Право, мы очень рады слышать подобные новости.

Сказать так значило не сказать ничего. Удивление Элизы уступило место головокружению. Две недели! Четырнадцать дней он будет неподалеку…

– Я отправлю камердинера в Харфилд, чтобы доставил мне побольше вещей, – заговорил Сомерсет легким тоном. – Хотел вас спросить, может, велеть ему привезти что-то и для вас? Вы взяли с собой очень мало, а это место долго было вашим домом.

У Элизы закололо в груди. Он так добр.

– Вряд ли это позволительно с моей стороны, – засомневалась она.

– Что вы, вполне позволительно. Более того, я настаиваю, вы должны что-то взять.

В голове Элизы мелькнула мысль о морском пейзаже дедушки – лучшем из всех произведений искусства, которыми мог похвастаться Харфилд, однако размещенном не слишком удачно. Но она немедленно отвергла эту идею. Картина была слишком ценной, и если Сомерсет об этом не знал, то, несомненно, знала леди Селуин.

Перейти на страницу:

Все книги серии Путеводитель для дам

Советы юным леди по счастливому замужеству
Советы юным леди по счастливому замужеству

Англия, начало девятнадцатого века. Двадцатилетней Китти Тэлбот, на попечении которой находятся четыре младшие сестры, нужно за короткий срок найти огромную сумму, чтобы выплатить кредиторам родительские долги. Иначе можно остаться без крыши над головой. И пусть эта крыша протекает, а комнаты обставлены довольно скудно, – чтобы сохранить дом, в котором прошло детство, все средства хороши! Китти решается на отчаянный шаг – добиться предложения руки и сердца от какого-нибудь состоятельного джентльмена из высшего общества. Ведь кто не играет, тот не выигрывает, а риск – всего лишь часть игры. Чего не ожидает Китти, так это встречи с одним очень проницательным господином – лордом Рэдклиффом, старшим братом восхитительно богатого Арчибальда де Лейси. Лорд, безошибочно угадавший в Китти охотницу за деньгами, полон решимости разрушить ее планы любой ценой…Английские традиции, английские манеры, английский юмор от «современной Джейн Остин»!Впервые на русском!

Софи Ирвин

Исторические любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы

Похожие книги

Адъютанты удачи
Адъютанты удачи

Полина Серова неожиданно для себя стала секретным агентом российского императора! В обществе офицера Алексея Каверина она прибыла в Париж, собираясь выполнить свое первое задание – достать секретные документы, крайне важные для России. Они с Алексеем явились на бал-маскарад в особняк, где спрятана шкатулка с документами, но вместо нее нашли другую, с какими-то старыми письмами… Чтобы не хранить улику, Алексей избавился от ненужной шкатулки, но вскоре выяснилось – в этих письмах указан путь к сокровищам французской короны, которые разыскивает сам король Луи-Филипп! Теперь Полине и Алексею придется искать то, что они так опрометчиво выбросили. А поможет им не кто иной, как самый прославленный сыщик всех времен – Видок!

Валерия Вербинина

Исторический детектив / Исторические любовные романы / Романы