– Да, хотя он, боюсь, мечтает отправить меня в Иерихон. Я должен многому научиться в деле управления поместьями, чтобы достойно исполнить долг владельца.
Многие джентльмены ценили свои земли только за богатство и получаемые от них привилегии. И куда меньше владельцев ставили на первое место долг перед теми, кто от них зависел. Элизу не удивило, что Сомерсет относится ко второй категории.
– Мне повезло, что мистер Уолкот терпелив, как философ, – добавил он с самоуничижительной гримасой.
Элиза удивилась. Она знала поверенного совсем с другой стороны.
– Не сомневаюсь, что я еще менее способная ученица, – с иронией заверила она Сомерсета.
Мистер Уолкот ясно дал ей это понять, когда она беседовала с ним во второй раз.
– Разве ваш отец не взял на себя заботу о ваших землях? – спросил Сомерсет.
– Нет, но на следующей неделе у меня назначена встреча с управляющим. Я накопила множество вопросов к нему. Боюсь, он сочтет меня исключительной дурочкой.
Обстоятельно покорпев над сухими текстами книг, взятых в библиотеке, она пришла к заключению, что ей придется научиться очень многому.
– Не глупи, Элиза, – сказала Маргарет. – Ты намного умнее, чем половина знакомых мне лордов.
– Исключая присутствующих, разумеется, – многозначительно добавила Элиза, кивнув Сомерсету.
Маргарет окинула его задумчивым взглядом, словно вознамерилась не сходя с места оценить его умственные способности.
– Умоляю, мисс Маргарет, к какому бы выводу вы ни пришли, не делитесь им со мной, ибо уверен, льстить мне вы не станете, – серьезным тоном произнес Сомерсет, но глаза его улыбались.
Он повернулся к Элизе:
– Согласен, леди Сомерсет обладает быстрым умом и огромной долей здравого смысла. Однако если я могу предложить свою помощь…
Элиза поколебалась. Во время встречи с мистером Уолкотом она повторно отвергла его предположение о том, что ее отец, брат – любой другой мужчина – лучше справятся с поместьями. Но сейчас забеспокоилась: если она примет помощь Сомерсета, не означает ли это капитуляцию? Хотя с другой стороны… Она представила, как сидит с ним рядом, голова к голове, склонившись над книгами счетов. Привлекательная картина.
– Вы очень добры, – сказала она. – В особенное замешательство меня приводит Чепстоу.
Сомерсет задумчиво нахмурился:
– Пожалуй, по поводу Чепстоу вам лучше посоветоваться с моим зятем, ведь эти земли граничат с его имениями.
Поскольку Элиза от всей души недолюбливала Селуина, а сам он наверняка вознегодовал бы в ответ на подобную просьбу, учитывая обиды, связанные с завещанием, это предложение ее не устраивало.
– Чудесная мысль, – сказала она неискренне. – Обязательно спрошу у него при следующей встрече.
– Вы можете сделать это уже сегодня, – обрадовал ее Сомерсет. – Он и моя сестра приехали в Бат. А вот и они!
Повернувшись, Элиза увидела, что к ним действительно приближаются лорд и леди Селуин. Какой ужас!
– Леди Сомерсет! – прогремел Селуин. – Как чудесно вас встретить!
Они обменялись поклонами и реверансами, а леди Селуин подчеркнуто внимательно оглядела Элизу с головы до пят.
– Мы так встревожились, узнав, что вы нездоровы, миледи, – сказала она с явным притворством. – Но теперь вижу, что беспокоиться не следовало. Вы сияете, как начищенный пятипенсовик.
Она произнесла это настолько оскорбительным тоном, что Элиза вспыхнула. Кажется, шелковое платье было ошибкой.
– Я не знала, что вы приехали в Бат, – проговорила она.
– Всего на один день, – ядовито улыбнулась леди Селуин. – Как только я услышала, что мой брат собирается две недели жить в гостинице, сочла сестринским долгом увезти его к себе!
– Моя сестра считает, что «Пеликан» – подобие ада, – обратился Сомерсет к Элизе. – Но меня эта гостиница вполне устраивает. Близко и к мистеру Уолкоту, и к управляющему, и ко всем моим землям.
– Как и Сэнкрофт! – вставила леди Селуин. – И ты будешь в кругу семьи. А здесь ты никого не знаешь, кроме леди Сомерсет.
– Ты забыла о мисс Бальфур, – возразил граф.
– Какое упущение с моей стороны! – откликнулась леди Селуин и задержала на Маргарет ледяной взгляд, прежде чем навсегда забыть о ее существовании. – По крайней мере, ты должен приехать к нам хоть ненадолго, девочки будут счастливы снова тебя увидеть.
При упоминании о племянницах Сомерсет заметно смягчился.
– А еще я слышал, – сообщил Селуин, наклоняясь вперед, словно собирался доверить присутствующим огромную тайну, – что повар на вечер готовит телятину.
Он многозначительно кивнул.
– Телятину я люблю, – рассмеялся Сомерсет.
Элиза потрясенно застыла. Селуины собираются его увезти! Он только приехал, он только начал вести себя естественно в ее присутствии, и теперь, всего через день из обещанных двух недель, Селуины намерены его умыкнуть. Якобы для краткого визита, но самодовольная мина на лице леди Селуин подсказывала, что, как только Сомерсет попадет в дом сестры, она его оттуда не выпустит.
– Прошу, леди Сомерсет, вы должны присоединиться к нашим уговорам, – заявила леди Селуин. – Конечно, вы согласитесь, что граф не может ужинать один в подобном заведении. Было бы слишком трагично.