Читаем Современная поэзия. Международный альманах №1 полностью

Поднимался над городом красный рассвет,Появленьем своим, день грядущий, пророчил.И весь город, окрашен был, в солнечный свет,И не хуже заката, сиял, между прочим…Когда "с неба", был листьями, город засыпан,То оранжевых улиц там было – не счесть.Будто золото, кто-то, случайно рассыпал,Волшебство, в каждой осени всё-таки, есть…И лучи пробивались сквозь окна и шторы,"Угрожая" всем снам, разбудив в одночасье.Ярко-желтые стрелы, и кто ж, с ними спорит?Просыпаться же утром, поистине – счастье…На лужайках, однако, трава "зеленела",Хоть и месяц октябрь "стоял" у порога.Но какое нам утром, до этого, дело?Когда едем устало, мы снова, в дороге.И безумно, по улицам, мчались машины,Обгоняя автобусы – дело былое…И по "зебре", все люди, куда-то спешили,Не заметив над собою, это небо голубое…А по синим просторам, сего небосвода —Облака – красотой, вдохновляли поэтов.И прекрасна, однако, была ведь, погода,И теплом согревала, как будто бы – лето…И под вечер, устало, домой возвращались —Те же люди, что утром, спешили куда-то.И друг с другом, прощаясь, они любовались —Фиолетово-розовым, в небе, закатом…

Волшебные грёзы

(15.01.2018)

Серебристой в небе россыпью —Всё сияли звёзды в космосе.И вселяли "волшебные" грёзы —Эти "странники", мне виртуозно…И так странно, была вся "окутана"В эти грёзы, вся ночь, и запутанна.А луна – та "старушка", что с "проседью",В небе "мудро глядела" и "косо" всё…Будто знала, что в жизни мечтания —Нас приводят, порою, к страданиям.И "волшебные" те же всё грёзыПревратятся, однажды, все в слёзы…

Мои стихи – моя стихия…

(14.03.2018)

Мои стихи – моя стихия:В них радость есть и ностальгия,Моменты жизни, краски снов,И боль моя – моя любовь.Мои стихи – моя стихия:В них есть "своя" шизофрения —Бушует гром, царит покой,И вихрь мыслей "бьет волной".Мои стихи – моя стихия:Сложны их строки, но красивы.В них чувства все так необъятны,Так глубоки, порой невнятны.Мои стихи – моя стихия:Вся слабость в них – она же сила.Хандра в соседстве с эйфорией,Мои стихи – моя стихия…

Наш мир

(15.04.2018 г.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия