В о н ь о. А где покойница?
Ф о р и ш. В сельской управе. Ее обмыли, одели.
Ш а й б а н. Что ты задумал?
Ф о р и ш. Сын мой!
Ш а й б а н. Воньо, пошли за ним отделение, а то как бы, чего доброго, он не наделал глупостей.
П е т р а н е к. Господи!..
Ш а й б а н. Может быть, в Вертипусте нам еще удастся перехватить нилашистов. Дюкич, подай сигнал строиться. Как только построятся, доложи.
Д ю к и ч. Слушаюсь, господин капитан!
Р е д е ц к и. Русские идут!
Ш а й б а н. Откуда?
Р е д е ц к и. Со стороны Габорхазы.
Д ю к и ч. Передавать ваш приказ?
Ш а й б а н. Погоди!
В о н ь о
Д ю к и ч. Русские идут.
В о н ь о. Кто сказал?
М о ж а р. Теперь их уже видно! На опушке леса!
Ш а й б а н. Пехота продвигается редкой стрелковой цепью.
Х о л л о. В таком случае мы опоздали.
Ш а й б а н. Если они не двинут вперед мотострелковую часть, в нашем распоряжении еще целый час.
Ф о р и ш
Ш а й б а н. Знаю!
Ф о р и ш. Переводчика искать не надо, я сам справлюсь. Словацкий язык очень похож на русский. В сущности говоря, все славянские языки произошли от словацкого.
Ш а й б а н. Не приставайте ко мне с этими глупостями.
Ф о р и ш
В о н ь о. Было бы хорошо, господин капитан, если б вы взяли на себя командование и первым взводом.
Ш а й б а н. А какой в этом толк? С двадцатью тремя бойцами атаковать главные ворота?
В о н ь о. Я пошлю кого-нибудь за господином прапорщиком и отсутствующим отделением.
Д ю к и ч. Чего мы все еще ждем?
М о ж а р. Господин капитан! Русские вышли и из Кешерюкута.
Б о д а к и. Коли вы все же решитесь, так чтоб не шли с пустыми руками. Вот вам четыре фауст-патрона.
В о н ь о. Угораздило же тебя прийти как раз вовремя! Когда танки уже ушли!
Б о д а к и. Жаль. Если бы мне не опротивела вся эта навозная куча, я сшиб бы их сторожевые вышки.
В о н ь о. Языком?
Б о д а к и. Я-то?
Ш а й б а н. Кто тебе разрешил покинуть позицию?
Отвечай!
Б о д а к и. Вы никто. Вы для меня не существуете.
Ш а й б а н. Я пока еще твой командир!
Б о д а к и. Были, пока вам приказывали, что надо делать. Но с тех пор, как приходится думать своей головой, вы беспомощны. Почему вы не передали командование прапорщику? Или фельдфебелю? Или повару?
Ш а й б а н. Арестовать!
Б о д а к и
Ш а й б а н
Б о д а к и. Я?
Ш а й б а н н е. Да! Раз ты обиделся, для тебя это было куда важнее, чем судьба роты!
Ш а й б а н. Прошу тебя, Анна. Выводы будем делать в конце.
М о ж а р. Стой!
Ф о р и ш. Здравствуйте!