Читаем Современность в свете Слова Божия. Слова и речи полностью

Могут ли победить большевизм те люди, которые на словах борются с большевиками, а на деле — сами настроены так же, позволяя себе легкомысленное отношение к Святой нашей вере, глумление над Св. Церковью, Ее священными канонами и установлениями?

Посте стольких горьких и безплодных опытов борьбы с большевизмом, пора бы уже осознать, что победить зло большевизма смогут лишь те люди, которые до конца изживут большевизм в своей собственной душе, и материалистической идеологии этого сатанинского учения противопоставят православно-христианскую идеологию, со всем тем, к чему это обязывает, то есть давая всем живой пример христианского подвига в своей личной жизни.

Без этого — надо это, наконец, признать! — безцельны, безсмысленны, суетны все громкие лозунги, все политические программы и вся внешняя борьба, направленная на свержение безбожной советской власти в России.

«Без Бога — ни до порога!» - так выразительно гласила основательно забытая теперь многими старая русская пословица.

Итак: храним ли мы священные заветы нашего Просветителя, нашего Духовного Вождя и Отца Святого Равноапостольного Князя Владимира?

Пусть ответит на это совесть каждого из нас!


Высокопреосвященный Иосиф, Митрополит Скоплянский

(К его кончине в Югославии).

Сербские эмигрантские газеты принесли нам известие о том, что в первых числах июля с. г. в Югославии скончался Высокопреосвященный Иосиф, Митрополит Скоплянский, находившийся в течение ряда лет, после второй мiровой войны, вдали от официальной церковной жизни, в монастырском заточении.

Мы не можем обойти молчанием кончины столь близкого нам по духу иерарха-исповедника братской нам Сербской Православной Церкви, оказавшегося способным на редкий в наши дни подвиг — иерарха, решившегося предпочесть изгнанническую смерть в заточении славе и почестям высшего служения в церкви.

Родом Ужичанин (из Ужицы в Старой Сербии), Митрополит Иосиф (Цвиович), по окончании Богословии (так называются в Сербии Духовные Семинарии) св. Саввы стал приходским священником, и в качестве такового ярко проявил уже тогда основные качества своего характера — необыкновенную живость, бодрость духа, неутомимость, готовность к полному самоотвержению. Истинный сын своего народа он стал подлинно народным пастырем, глубоко чувствовавшим и переживавшим все нужды своей паствы. Овдовев, он поступил в Киевскую Духовную Академию и закончил ее с успехом, прекрасно усвоив русский язык, которым владел совершенно свободно. Приняв иноческий постриг, он продолжал свое служение на духовно-педагогическом поприще, в качестве профессора Богословии св. Саввы, воспитанником которой сам был. Пережив столь трагичные для сербского народа ужасы первой мiровой войны, он в годы эмиграции руководил Богословией, открытой им в Англии, а затем, по окончании войны, возвратившись на родину, снова вернулся на прежнюю должность в Богословии св. Саввы. Здесь застало его избрание на кафедру Епископа Битольского в Южной Сербии (Македонии). Благодаря его стараниям, на большую духовную высоту было поднято воспитание и образование в Битольской Богословии, в которую им были привлечены и русские преподаватели и, среди них, иеромонах Иоанн (Максимович), впоследствии Епископ Шанхайский, а ныне Архиепископ Брюссельский и Западно-Европейский.

Боле 30-ти карпаторусских юношей получили законченное богословское образование в этой Богословии и, возвратившись на родину, приняли священство, пополнив собою ряды старого карпаторусского духовенства, не имевшего, по большей части, никакого образования, кроме начального. Духовным наставником и воспитателем этих юношей в Семинарии был как раз иеромонах Иоанн (Максимович), воспитывавший их в строго-православном и национальном русском духе, о котором они постоянно потом сохраняли благодарное воспоминание.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика