Читаем Современность в свете Слова Божия. Слова и речи полностью

«От брашен постящися, душе моя, и страстей не очистившися, всуе радуешися неядением: аще бо не вина ти будет ко исправлению, яко ложная возненавидена будеши от Бога, и злым демоном уподобишися, николиже ядущим»... так поется в стихире на подготовительной к Великому посту сырной седмице (в среду на утрени). Это значит: напрасно радуется своему посту тот, кто, хотя не ест скоромной пищи, однако, не заботится об очищении себя от греховных страстей. Такой лишь уподобляется злым демонам, которые совсем ничего не едят. Пост, который не служит внутреннему исправлению души, есть лицемерие, навлекающее гнев Божий.

Пост приятный и благоугодный Господу заключается в разумном сочетании телесного воздержания от скоромной пищи с духовным воздержанием от служения греховным страстям, при чем это телесное воздержание должно разсматриваться не как самоцель, а лишь как средство, для успешной борьбы с греховными страстями.

Сущность поста — именно в этой борьбе за освобождение своей души от порабощения ее злом.

С каким же злом надлежит нам прежде всего бороться?

Вышеприведенная стихира указывает, что истинный пост состоит, в первую очередь, в «воздержании языка». В самом деле. Наблюдая повседневную жизнь, мы не можем не убедиться, что больше всего зла в жизни происходит от невоздержания языка. Замечательно ярко и выразительно говорит об этом св. Апостол Иаков в своем соборном послании: «Язык — небольшой член, но много делает. Посмотри, небольшой огонь, как много вещества зажигает; и язык — огонь, прикраса неправды; язык в таком положении находится между членами нашими, что оскверняет все тело и воспаляет круг жизни, будучи сам воспаляем от геенны; ибо всякое естество зверей и птиц, пресмыкающихся и морских животных укрощается и укрощено естеством человеческим, а язык укротить никто из людей не может: это — неудержимое зло; он исполнен смертоносного яда. Им благословляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков, сотворенных по подобию Божию. Из тех же уст исходит благословение и проклятие: не должно, братия мои, сему так быть» (Иак. 3:5-10).

Всегда это так было, но особенно в нынешнее время потери всякого уважения к человеческому слову, слова так часто расточаются на ветер и приводят к совершенно неожиданным последствиям, меняя иногда всю обстановку жизни, что страшно становится, как легкомысленно играют люди, эти «словесныя твари», великим даром слова — даром Своего Творца Бога-Слова. Мы не говорим здесь о злонамеренном злоупотреблении словом, о чем речь ниже, а лишь о так называемом«празднословии», которое само по себе уже есть великое зло, почему и сказано Самим Господом:. «всяко слово праздное, еже аще рекут человецы, воздадят о нем слово (то есть: «дадут они ответ») в день судный» (Матф. 12:36).

Вот почему во дни Великого поста св. Церковь учит нас молиться словами преп. Ефрема Сирина: «Дух праздности, уныния, любоначалия и празднословия не даждь ми».

Многие подвижники христианского благочестия любили говорить, что они часто жалели о произнесенных ими словах, но никогда не жалели о том, что молчали. Потому-то высшая степень христианского подвижничества и носит название безмолвия. «Если любишь покаяние», говорит преп. Исаак Сирин: «возлюби и безмолвие. Ибо вне безмолвия покаяние не достигает совершенства. Паче всего возлюби молчание. Молчание есть тайна будущего века, а слова суть орудия этого мiра» (Слово 41-е и 42-е).

Вся жизнь человечества преобразилась бы к лучшему, если бы все люди сознали эту великую истину и перестали бы легкомысленно бросать на ветер слова, предпочитая молчание.

На втором месте признаком истинного постничества наша стихира указывает «ярости отложение». И это для нас должно быть совершенно ясно. Сколько ужасающего зла, делающего жизнь людей еще на земле кромешным адом, происходит от «ярости», или от необузданного гнева!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика