Читаем Современность в свете Слова Божия. Слова и речи полностью

Как это было бы прекрасно, какое радостное и светлое будущее сулило бы человечеству, если бы все эти призывы имели в виду тот мир, о котором пели ангелы в ночь Рождества Христова: «Слава в вышних Богу, и на земли мир, в человецех благоволение!»  (Лук. 2:14); если бы это был тот мир, который завещал Своим ученикам на Тайной Вечери Христос-Спаситель, говоря: «Мир Мой оставляю вам, мир Мой даю вам»  (Иоан. 14:27); если бы это был тот «мир Божий, превосходяй всяк ум» (Филип. 4:7), который преподавали св. Апостолы, по заповеди Господней, первым христианам, которого учили их искать (1 Петр. 3:11), и который внушали им иметь с Богом и со всеми людьми (Рим. 5:1; 12, 18).

Как все это отрадно было бы слышать, если бы призывы эти исходили от людей, в искренности которых у нас не могло бы быть сомнений, к словам которых мы могли бы отнестись с полным доверием, — от людей, которые бы действительно убедились, что высшее благо жизни есть именно такой мир — мир с Богом, мир со своей собственной совестью и мир с ближними во имя Божие.

Но, увы! не о таком мире идет теперь речь.

Все эти зачастую неестественно-напыщенные речи и порою истерические вопли о мире всего мира исходят в настоящее время, по большей части, от лиц или далеких от истинного христианства или прямо враждебных Церкви, — от лиц, которые сами не живут в мире с Богом и со своей собственной совестью, а по отношению к ближним преисполнены злобы.

Можем ли мы верить в искренность речей о мире, когда они произносятся людьми, принципиально отвергающими веру в Бога и любовь к ближним и не признающими голоса совести?

Можем ли мы верить, что действительно стремятся к миру те, которые, нагло и дерзко кощунствуя, объявили войну Самому Богу и Его Святой Церкви, которые еще недавно не скрывали, что их задачей является «раздуть мiровой пожар» и которые откровенно проповедуют «классовую ненависть», как основу своей идеологии, нисколько не стесняясь проливать целые потоки крови и истреблять миллионы людей, только за одно подозрение в несогласии с их идеологией?

Можем ли мы также верить в искреннее миролюбие тех, которые на словах елейно и слащаво проповедуют «христианскую любовь» и «всепрощение», а на деле сеют смуты и раздоры и, распространяя ложь и клевету, вызывают вражду и разделения, возстанавливая друг против друга своих ближних?

Можно ли вообще верить в то, что достижимо установление хоть сколько-нибудь прочного и надежного мира на земле при таком грубом попрании Правды Божией, при такой лжи и лицемерии, коими так ярко характеризуется жизнь современного человечества?

Где нет правды Божией, там не может быть и подлинного мира.

И все эти речи и истерические вопли о мире есть, на самом деле, лишь одна сплошная ложь, нужная для прикрытия тех темных и злых целей, которые этими лицами в действительности преследуются.

А какие это цели, — мы знаем. Нам открыто это Словом Божиим.

Вся эта исполненная лжи и лицемерия пропаганда «мира всего мiра» ставит своей задачей — усыпить бдительность современных людей и сделать их безоружными в борьбе с победно-шествующим злом, которое должно найти себе полное и совершенное воплощение в имеющем явиться, по учению Слова Божия, Мiровом Правителе. Надо заранее устранить все препятствия к приходу этого Мiрового Правителя, который будет «человеком беззакония, сыном погибели»  (2 Солун. 2,3), пресечь возможность всякого сопротивления ему, — а для этого важно упразднить все разногласия между людьми, уничтожить все религиозные и национальные различия между ними, создав искусственное единение человечества путем образования единой, одинаковой, общей для всех религии и единого всемiрного государства с общим для всех народностей всемiрным правительством.

Вот этому-то и служит вся эта шумиха — вся эта современная пропаганда мiра, все эти «экуменические» конференции, политические и вероисповедные съезды, конгрессы и совещания.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика