Читаем Современность в свете Слова Божия. Слова и речи полностью

«Кресте всечестне, освяти наши души и телеса силою твоею, и от всякаго вреда сопротивных соблюди неврежденны, благочестно поклоняющихся тебе!»

(Стихира недели Крестопоклонной).


Торжество девства и хула на девство

Нынешний радостный праздник Благовещения — это праздник торжества девства, ибо это праздник Той, Которая, дав обет девства, сподобилась стать Материю Самого Воплотившегося Бога, это — праздник Той, Которую ваша св.Церковь ублажает, как “Матерь Божию и Деву, рождшую и девствующую паки”, как Трижды Дивную деву — Деву до рождества, Деву в рождестве и Деву по рождестве, именуя Ее поэтому Приснодевой.

Благовещение Пресвятой Богородицы.

После Верховного Подвигоположника девственной жизни — Божественного Девственника Господа нашего Иисуса Христа — Богочеловека, Пречистая Дева Мария, как подобострастный нам человек, по всей справедливости, должна почитаться Основоположницей девства. Так и учила всегда св.Церковь от самых первых времен христианства. «Некогда в раю существовало девство, — говорит великий Златоуст, — и от змея растлело; посему в средние времена его не видно было; когда же пришел родившийся от Девы Иисус Христос, тогда оно снова явилось». «С того времени, как Дева учинилась Божиею Материю, — говорит св. Григорий Богослов, — уже открытым образом стали провождать безбрачную жизнь».

Основанием для девственной жизни в Новом 3aвете являются слова Самого Господа Иисуса Христа: (Мф. 19:12). Здесь различаются три вида скопцов: одни, от самого рождения неспособные к брачной жизни, другие, насильственно оскопленные людьми; третьи — сами себя сделавшие скопцами, но не физическими скопцами, ибо это строго воспрещалось законом Божиим, а духовными. Под этими “скопцами”, оскопившими себя Царствия ради Небесного, Церковь всегда понимала девственников, ради угождения Богу давших обет всегдашнего девства.

Узаконив таким образом для Своих последователей обет девства, Христос-Спаситель сейчас же добавил: (Мф. 19:11-12). То есть: не все обязываются быть девственниками, но те, которые , которые чувствуют себя способными к этому. Этим самым девство, как высший подвиг, к которому не все способны, поставляется выше супружества. Хотя и честное супружество благословлено (см. Евр. 13:4), но чистое девство выше супружества, как это всегда учила Церковь: «брак — серебро, а девство — золото» (4-ое огл. сл. св. Кирилла Иерусалимского). «Нет подвига более девства», — говорит св.Феогност, и это потому, что, как учит св. Иоанн Лествичник, «выше природы ставший малым чим или если позволено сказать, ничем не умален есть от ангел». Справедливо поэтому многие из Свв. Отцев называют девство «совершенной святостью» (cв.Иоанн Лествичник), «печатью совершенства» (св.Антоний Великий), «цветами в саду Церкви» (св. Киприан), «красою и прославлением благодати, образом Божиим, сообразным святыне Господа» (св. Киприан), «приятнейшим благоуханием Господу Иисусу Христу» (св. Амфилохий Иконийский).

Из житий Святых мы знаем, что многие девственники и девственницы, ради сохранения девства, готовы были пожертвовать всем, даже жизнью своей.

Но почему так высоко ценится девство и ставится выше брака, если брачная жизнь установлена Самим Богом еще при сотворении первых людей, которые созданы мужем и женою?

Цель и высокое достоинство девства в том, что оно есть подвиг, в котором человек добровольно отказывается от дозволенного ему, ради того, чтобы всецело посвятить себя Богу, жить только ради Бога и в Боге. Об этом ясно говорит в 7-ой главе своего 1-го послания к Коринфянам св.Апостол Павел: (девственниками)… (то есть вступившие в брак) (1Кор.7).

Можно ли сказать яснее и убедительнее о преимуществах девства, чем это сказано в вышеприведенных словах св.Апостола Павла?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика