— Мы оба, по очереди, — ответил Павлик.
— Уверен?
— Конечно.
Элиш поцеловала собаку и снова поставила ее на пол. Собачка тут же заскулила. Элиш погрозила Павлику пальцем.
— По-моему, она хочет к тебе, — сказал он.
— По-моему, ты ко мне подлизываешься, — ответила Элиш, снова хватая собачку на руки.
— У тебя по-прежнему классная задница, — заметил Павлик.
— Как насчет имени? Как мы ее назовем?
— Счастливица, — предложил Павлик. — Она везучая. Сегодня ей крупно повезло.
— Ну да, ты ее украл, — возразила Элиш. — Нет, такое имя мне не нравится.
Павлик зажмурился, сделав вид, что размышляет. Открыв глаза, он увидел, что Элиш переминается с ноги на ногу и смотрит на него в упор.
— Что? — спросил он.
— Итак…
— Наташа! — выпалил Павлик.
— Почему Наташа?
— Когда я был маленьким, мне нравился мультик «Рокки и Бульвинкль», — ответил он. — Помнишь, там были злодеи — Борис и Наташа?
— Извини, милый. Я его не смотрела.
Павлик снова ткнул в Элиш пальцем.
— Кстати, у той Наташи из мультика тоже была классная задница.
Глава 6
Лусия Гонсалес оказалась полногрудой дамочкой невысокого роста с крепкими мускулистыми ногами. Короткие курчавые волосы она обесцвечивала, пытаясь сойти за блондинку. На ней были узкие черные брючки в обтяжку, белая блузка с кружевным воротником и туфли на высоченных шпильках. Она сидела у барной стойки в своем испанском ресторане «Тапас, тапас, тапас» и читала «Дейли ньюс», изредка поглядывая на молодого бармена. Тот таскал коробки с продуктами в зал, к люку, откуда их можно было спустить в подвал.
Бармен и направил детектива Денафриа к хозяйке. В начале одиннадцатого утра персонал ресторана готовился к очередному рабочему дню. Денафриа показал Лусии Гонсалес свой жетон и сел на табурет в углу, чтобы лучше видеть ее лицо. Лусия Гонсалес сложила газету, а Денафриа выложил на стойку блокнот.
— Я Лусия Гонсалес, — заявила хозяйка ресторана. — В чем дело? — Она говорила с легким испанским акцентом. Для такой маленькой женщины голос ее казался хриплым.
— У вас есть приятель по имени Витторио, — сказал Денафриа. — Парикмахер.
Лусия подняла палец.
— Был, — поправила она. — Мы с ним больше не общаемся.
Денафриа сделал вид, что ничего не слышал.
— Он одолжил крупную сумму денег, чтобы помочь вам открыть ресторан. Вот этот ресторан?
Лусия ответила, не глядя на Денафриа:
— Он помог мне внести арендную плату… Я верну ему деньги.
— Вы с ним спали?
Лусия подняла два пальца.
— Дважды, — объявила она. — Два раза. Он хотел от наших отношений большего, но это была ошибка. Я сама во всем виновата.
— Смешно, — заметил Денафриа. — Витторио говорит то же самое, мол, он совершил ошибку.
Наконец, Лусия подняла голову и посмотрела на Денафриа. Зазвонил телефон. Лусия оглянулась на аппарат, стоящий в конце стойки, а потом крикнула бармену, чтобы тот подошел.
— Извините. — Она повернулась к Денафриа. — Вот и все, что было, детектив. Витторио — славный старичок. А мне как раз надо было прийти в себя после неудачного романа. Как я и сказала, я сама во всем виновата.
— Это дедуля! — крикнул бармен из подвала.
Лусия явно смутилась.
— Извините, — буркнула она, повернулась и крикнула в ответ: — Кто?
— Ваш новый дружок! — заорал в ответ бармен.
Лусия вспыхнула. Денафриа удивленно поднял брови.
— Передай, что я ему перезвоню! — закричала Лусия Гонсалес.
Она вытащила сигарету из пачки, лежащей на стойке. Денафриа поднес ей зажигалку. Лусия поблагодарила его кивком.
— Вы, значит, разводите на деньги, Люси? — спросил Денафриа.
— Лусия, — поправила хозяйка ресторана. — Что вы имеете в виду?
— Вы, старичок, ресторан… — объяснил Денафриа. — Разводите старых дураков на деньги?
Лусия хлопнула ладонью по столешнице.
— Детектив, вы выдвигаете серьезное, страшное обвинение! — сказала она. — Нет. Мой ответ — «нет». Я никого не развожу.
— Вам известно, откуда у Витторио деньги? Пятьдесят восемь тысяч, которые он взял в долг ради вас?
— Нет.
— Странно, но я почему-то вам не верю.
— Дело ваше.
Денафриа придвинул к Лусии пепельницу, чтобы привлечь ее внимание.
— Витторио взял деньги у человека, который мечтает вступить в мафию, — пояснил он. — А такие иногда бывают хуже настоящих мафиози. Ларри Берра. Уверен, вы о нем слышали. Более того, не сомневаюсь, что он являлся сюда, чтобы его публично погладили по головке.
— Пожалуйста, не говорите со мной в таком тоне, — напряглась Лусия.
— Ладно, — кивнул Денафриа. — В общем, дела у Ларри идут неважно. Не выходит все так, как он хочет. Например, он хочет, чтобы его считали крутым. А сам слишком мягкий. У него много денег. Приходится притворяться. Кроме того, он, наверное, обожает сериал «Клан Сопрано» — его показывают по кабельному каналу Эйч-би-оу. А вы его смотрите?
— Не знаю, о чем вы, — ответила она.
— Правильно, — продолжал Денафриа. — Конечно, не знаете. Суть в том, что Ларри нанял головорезов, которые могут сделать за него черную работу. Сейчас, например, двое бандитов следят за домом старика Витторио.
Лусия заволновалась.
— Витторио сказал, что перезаложил дом, — заявила она. — Ни о каком Ларри я не знаю.