Читаем Современный детектив. Большая антология. Книга 1 полностью

— Господи Иисусе! — прошептала Лианна, широко раскрывая глаза и глядя снизу вверх на подошедшего — широкоплечего мужчину с мощными бицепсами в тонком черном свитере и черных слаксах.

— Мистер Берра? — осведомился здоровяк.

Берра вытаращил глаза, совсем как его подружка, и медленно встал.

— Джимми Качок? — уточнил он.

Здоровяк улыбнулся обоим — и Берре, и Лианне.

— Ничего, если я к вам подсяду? — спросил он.

Берра протянул новому знакомому руку.

— Да, конечно, садитесь, — сказал он. — Это моя подружка, Лианна Флинн. Лианна, Джимми Качок.

— Манджино, — представился новый знакомый. — Джимми Манджино.

Лианна прижалась к своему приятелю.

— Я просто поражена, — призналась она.

Оба мужчины сели. Лианна улыбнулась Манджино. Берра увидел ее улыбку и ткнул ее коленом под столом.

— Что такое? — раздраженно спросила у него Лианна.

Берра снова уставился на нее в упор. Лианна встала.

— Вы пока побеседуйте, а я пойду попудрю носик, — заявила она. — И вообще мне нужны сигареты.

Берра достал из правого кармана брюк пачку долларов и протянул ей десятку.

— Купи мне «Мальборо», — велел он Лианне. — Джимми, вам что-нибудь нужно?

— Нет, спасибо. — Манджино обращался к Лианне. — Спасибо за предложение.

Оба смотрели Лианне вслед.

— Клевая телка, — бросил Берра.

Манджино удивился.

— Она очень красивая девушка, — сказал он.

Берра закатил глаза, наливая Манджино вина.

— Всего лишь очередная шлюха. — Он махнул рукой вслед подружке. — Джимми Пинто говорил, вы только что вышли.

Манджино поднял бокал и кивнул Берре. Они чокнулись и сказали по-итальянски:

— Salute. Будьте здоровы.

— Я освободился месяц назад, — сказал Манджино.

— И вам, насколько я понимаю, нужна работа.

Манджино пожал плечами.

— Я пока присматриваюсь, — заявил он.

— Но вам пока не повезло с тем, другим дельцем в Бруклине, — напомнил Берра.

— Мне немного помешали, — признался Манджино.

Берра собрался выпить, но, услышав слова Манджино, поставил бокал на стол.

— Как так?

Манджино подался вперед:

— Ничего личного.

— Джимми Пинто? — не унимался Берра.

— Он вообще-то славный малый, — сказал Манджино. — Не поймите меня превратно. Но старик и его подружка, у которых нужно забрать долг… В общем, Джимми никак не может взять в толк, как с ними сладить. Вы понимаете, о чем я? Джимми к такому не привык, он не умеет работать жестко. Я имею в виду, речь идет о женщине и старике.

Берра наклонился ближе к Манджино.

— Что бы вы сделали по-другому? — спросил он.

— Многое. — Манджино устроился поудобнее. — Во-первых, не стал бы угрожать по телефону жене старика. Пятьдесят восемь кусков — большие деньги. Что толку говорить со старушкой, раз не она их занимала?

— И как бы вы поступили? — не унимался Берра.

— Вломился бы к нему домой, — ответил Манджино. — Мы ведь даже не подергали дверь. А вдруг она не заперта? Можно бросить что-нибудь в окно, выбить стекло. Например, садовым стулом. Или мусорным контейнером. В общем, я бы что-нибудь обязательно сделал, прежде чем ломать старику ногу.

Берра проглотил подступивший к горлу ком и натужно улыбнулся. Оба отпили по маленькому глотку вина.

Манджино посмотрел Берре в глаза.

— Если прикажете, я сумею с ними сладить, — сказал он.

— Пока вы только утверждаете, что не побоитесь причинить старику боль, — возразил Берра. — Каким образом вы вернете мне деньги?

— Это мое дело, — усмехнулся Манджино. — Переведите мне половину вперед, авансом, и я гарантирую, что вы получите остальное.

Берра натужно хохотнул.

— Половину? — спросил он. — Неужели я такой дурак с виду?

— Ну, тридцать процентов. — Манджино отпил еще вина.

— А каковы ваши гарантии? — спросил Берра.

— Какая-нибудь часть тела, — ответил Манджино, снова наклоняясь вперед. — Пришлю вам посылку, которую вы сможете пощупать. А за пятьдесят процентов пришлю вам клиента целиком. Или клиентку. Я завалю одного из них, вы сами выберете кого.

Берра снова вытаращил глаза.

— По-моему, дело заходит слишком далеко.

— Мы с вами находимся в разном положении, — пояснил Манджино. — В разном финансовом положении. За такие бабки, за пятьдесят восемь кусков, я без проблем разрулю вопрос. Дайте мне пятьдесят восемь кусков, и я завалю всех — и их самих, и их предков.

Берра снова сглотнул ком и потянулся к стакану с водой.

— Меня больше интересует вариант с тридцатью процентами, — сказал он. — Конечно, только из уважения к вам. Кстати, к кому из них вы бы обратились за деньгами? Если бы вам пришлось выбирать.

— Раз парикмахер истратил денежки на свою подружку, значит, и требовать должок надо с нее. — Манджино пожал плечами. — Даже если она их уже потратила. Раз она развела на деньги его, значит, может развести и кого-нибудь другого.

Берра оглядел ресторанный зал.

— И вам не страшно… разбираться с женщиной? — спросил он шепотом.

Манджино показал на ноготь указательного пальца.

— Вот ни на столечко. Знаете старую пословицу: если яблочко созрело, его можно и сорвать? А я так скажу: если яблочко созрело, его можно и порезать.

Берра кивнул. Манджино снова поднял свой бокал.

— Вот что я в связи с этим чувствую.

Берра тоже поднял бокал.

— Я сообщу вам, когда действовать, — сказал он.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дочки-матери
Дочки-матери

Остросюжетные романы Павла Астахова и Татьяны Устиновой из авторского цикла «Дела судебные» – это увлекательное чтение, где житейские истории переплетаются с судебными делами. В этот раз в основу сюжета легла актуальная история одного усыновления.В жизни судьи Елены Кузнецовой наконец-то наступила светлая полоса: вечно влипающая в неприятности сестра Натка, кажется, излечилась от своего легкомыслия. Она наконец согласилась выйти замуж за верного капитана Таганцева и даже собралась удочерить вместе с ним детдомовскую девочку Настеньку! Правда, у Лены это намерение сестры вызывает не только уважение, но и опасения, да и сама Натка полна сомнений. Придется развеивать тревоги и решать проблемы, а их будет немало – не все хотят, чтобы малышка Настя нашла новую любящую семью…

Павел Алексеевич Астахов , Татьяна Витальевна Устинова

Детективы
Камея из Ватикана
Камея из Ватикана

Когда в одночасье вся жизнь переменилась: закрылись университеты, не идут спектакли, дети теперь учатся на удаленке и из Москвы разъезжаются те, кому есть куда ехать, Тонечка – деловая, бодрая и жизнерадостная сценаристка, и ее приемный сын Родион – страшный разгильдяй и недотепа, но еще и художник, оказываются вдвоем в милом городе Дождеве. Однажды утром этот новый, еще не до конца обжитый, странный мир переворачивается – погибает соседка, пожилая особа, которую все за глаза звали «старой княгиней». И еще из Москвы приезжает Саша Шумакова – теперь новая подруга Тонечки. От чего умерла «старая княгиня»? От сердечного приступа? Не похоже, слишком много деталей указывает на то, что она умирать вовсе не собиралась… И почему на подруг и священника какие-то негодяи нападают прямо в храме?! Местная полиция, впрочем, Тонечкины подозрения только высмеивает. Может, и правда она, знаменитая киносценаристка, зря все напридумывала? Тонечка и Саша разгадают загадки, а Саша еще и ответит себе на сокровенный вопрос… и обретет любовь! Ведь жизнь продолжается.

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы / Прочие Детективы