Читаем Современный Дословный Перевод Торы: Бытие (СИ) полностью

(2:1) И завершены Небеса и Земля и все воинство их. (2:2) И завершил Бог в день Седьмой работу Свою, которую Он делал, и Он почил в день Седьмый от всей работы Своей, которую Он делал. (2:3) И благословил Бог День Седьмой, и освятил его, ибо в оный почил от всех дел Своих, которые сотворил Бог для созидания. (2:4) Это поколения Небес и Земли, в сотворении их, в день создания Сущим Богом земли и небес, (2:5) и всякий кустарник Полевой, до его появления в земле, и всякую траву Полевую, до её произрастания, ибо не посылал дождя Сущий Бог на Землю, и человека не было для возделывания Земли, (2:6) и пар поднимался с Земли и орошал всю поверхность Земли. (2:7) И создал Сущий Бог Человека почвы из Земли, и вдунул в ноздри его дыхание живых, и стал Человек душой живой. (2:8) И насадил Сущий Бог сад в Едене с востока, и поместил там Человека, которого создал. (2:9) И произрастил Сущий Бог из Земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, и дерево Жизней посреди Сада, и дерево Познания добра и зла. (2:10) И река выходит из Едена чтобы орошать Сад; и оттуда она разделяется и становится к четырем главам. (2:11) Имя Одной Фисон: она Окружает Всю землю Хавила, которая где Золото; (2:12) и золото Земли той хорошее; там Бдолах и Камень Оникс. (2:13) И имя Реки Второй Гихон: она обтекает всю землю Куш. (2:14) И имя Реки Третьей Хиддекель: она проходит к востоку от Ассирии. И Река Четвертая она Евфрат. (2:15) И взял Сущий Бог Человека, и оставил его в саду Еденском, чтобы возделывать его и чтобы хранить его. (2:16) И заповедал Сущий Бог Человеку, говоря: от всякого дерева Сада еду ты будешь есть, (2:17) и от дерева Познания добра и зла не ешь от него, ибо в день ты вкусишь от него, смертью умрешь. (2:18) И сказал Сущий Бог: не хорошо быть Человеку одному; я создам для него помощника, как его напарник. (2:19) И образовал Сущий Бог из Земли всех животных Полевых и всех птиц Небесных, и привел к человеку, чтобы видеть, как он назовет их, и все как наречет их Человек, душа живая, так и было имя им. (2:20) И нарек Человек имена всем Скотам и птицам Небесным и всем зверям Полевым; И для человека не нашёл помощника, подобного ему. (2:21) И навел Cущий Бог крепкий сон на Человека; и он уснул. И Он взял одно из ребер его, и закрыл плоть под ним. (2:22) И перестроил Сущий Бог Ребро, которое он взял у Человека, в женщину, и Он привел ее к Человеку. (2:23) И сказал Человек: это была однажды кость из костей моих и плоть от плоти моей; она будет называться женщиной, ибо от мужчины взята она. (2:24) Потому оставит человек Отца своего и Мать свою и прилепится к женщине своей; и они станут плоть одна. (2:25) И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились.




Глава 3





Перейти на страницу:

Похожие книги

Божий дар
Божий дар

Впервые в творческом дуэте объединились самая знаковая писательница современности Татьяна Устинова и самый известный адвокат Павел Астахов. Роман, вышедший из-под их пера, поражает достоверностью деталей и пронзительностью образа главной героини — судьи Лены Кузнецовой. Каждая книга будет посвящена остросоциальной теме. Первый роман цикла «Я — судья» — о самом животрепещущем и наболевшем: о незащищенности и хрупкости жизни и судьбы ребенка. Судья Кузнецова ведет параллельно два дела: первое — о правах на ребенка, выношенного суррогатной матерью, второе — о лишении родительских прав. В обоих случаях решения, которые предстоит принять, дадутся ей очень нелегко…

Александр Иванович Вовк , Николай Петрович Кокухин , Павел Астахов , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы / Современная проза / Религия
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика