Читаем Современный Дословный Перевод Торы: Бытие (СИ) полностью

(4:1) И Человек познал Еву, жену его; и она зачала, и родила Каина, и сказала: приобрела я человека, Сущий! (4:2) И она продолжила и родила Брата его, Авеля. И был Авель пастырь стада, и Каин стал обрабатывать землю. (4:3) И было, в конце дней, и принес Каин от плода Земли дар Сущему, (4:4) и Авель принес, также, он, от первородных стада своего и от тука их. И призрел Сущий на Авеля и на дар его, (4:5) а на Каина и на дар его не призрел. И разозлился Каин сильно, и поникло лицо его. (4:6) И сказал Сущий Каину: почему ты разозлился? и отчего поникло лицо твое? (4:7) Нету, если делаешь доброе, признания? и если не делаешь доброго, у двери грех лежит; и к тебе его влечение, и ты господствуешь над ним. (4:8) И сказал Каин Авелю, брату своему... И было когда они были в поле, и восстал Каин на Авеля, брата своего, и убил его. (4:9) И сказал Сущий Каину: где Авель, брат твой? И он сказал: не знаю; сторож брату моему я ли? (4:10) И Он сказал: что ты сделал? голос крови брата твоего вопиет ко Мне от Земли; (4:11) и ныне проклят ты от Земли, которая отверзла уста свои принять кровь брата твоего от руки твоей; (4:12) когда ты будешь возделывать Землю, не продолжит она давать силу свою тебе; изгнанником и скитальцем ты будешь на земле. (4:13) И сказал Каин Сущему: Велика моя порочность чтобы вынести; (4:14) вот, Ты сгоняешь меня сегодня с лица Земли, и от лица Твоего я скроюсь, и буду изгнанником и скитальцем на земле; и будет, всякий нашедший меня, убьёт меня. (4:15) И сказал ему Сущий: за то всякому, убившему Каина, всемеро отмстится. И сделал Сущий для Каина знамение, чтобы не убил его всякий нашедший его. (4:16) И пошел Каин от лица Господня и поселился в земле Нод, к востоку от Едена. (4:17) И познал Каин Жену свою; и она зачала и родила Еноха. И он построил город; и назвал имя Города по имени сына своего: Енох. (4:18) И родился у Еноха Ирад; и Ирад родил Мехиаеля;и Мехиаель родил Мафусала; и Мафусал родил Ламеха. (4:19) И взял себе Ламех две жены: имя Одной: Ада, и имя Второй: Цилла. (4:20) И родила Ада Иавала: он был отец живущего в шатрах и животновода. (4:21) И имя брату его Иувал: он был отец всех играющих на гуслях и свирели. (4:22) И Цилла, кроме того, она родила Тувал-Каина, ковача всех орудий из меди и железа. И сестра Тувал-Каина Ноема. (4:23) И сказал Ламех женам своим: Ада и Цилла! послушайте голоса моего; жены Ламеховы! внимайте словам моим: ибо мужа я убил мужа за рану мою и отрока за ушиб мой; (4:24) ибо всемеро отмстится за Каина, и за Ламеха семьдесят и семь. (4:25) И познал Адам еще Жену свою, и она родила сына, и нарекла ему Имя: Сиф, потому что, положил мне Бог семя другое, вместо Авеля, ибо убил его Каин. (4:26) У Сифа, также, у него родился сын, и он нарек Имя его: Енос; тогда он начал призывать во имя Сущего.



Глава 5





Перейти на страницу:

Похожие книги

Божий дар
Божий дар

Впервые в творческом дуэте объединились самая знаковая писательница современности Татьяна Устинова и самый известный адвокат Павел Астахов. Роман, вышедший из-под их пера, поражает достоверностью деталей и пронзительностью образа главной героини — судьи Лены Кузнецовой. Каждая книга будет посвящена остросоциальной теме. Первый роман цикла «Я — судья» — о самом животрепещущем и наболевшем: о незащищенности и хрупкости жизни и судьбы ребенка. Судья Кузнецова ведет параллельно два дела: первое — о правах на ребенка, выношенного суррогатной матерью, второе — о лишении родительских прав. В обоих случаях решения, которые предстоит принять, дадутся ей очень нелегко…

Александр Иванович Вовк , Николай Петрович Кокухин , Павел Астахов , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы / Современная проза / Религия
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика