Читаем Современный русский язык полностью

1. А куму не сенца, хотелось бы мяснова… (Кр.). 2. …Уж за стеною не слышу я шагов ее тяжелых, ни кропотливого ее дозора (П.). 3. Прости, мы не встретимся боле, друг другу руки не пожмем! (Л.). 4. Больше я ничего от него добиться не мог… (П.). 5. Нынче не в меру вода разлилась… (Н.). 6. Днем никто не приходил навестить Аверкия (М.-С.). 7. На возах не сено, не капуста, не бобы, а щеглы, чижи, красавки, жаворонки черные и серые дрозды, синицы, снегири (Ч.). 8. — Много ты понимаешь! — оборвал ее охотник (Пришв.). 9. Писательство не ремесло и не занятие. Писательство — призвание. Тот не писатель, кто не прибавил к зрению человека хотя бы немного зоркости (Пауст.). 10. Нельзя терять чувства призвания. Его не заменить ни трезвым расчетом, ни литературным опытом (Пауст.). 11. Сколько бы ни пришлось жить на свете, никогда не перестанешь удивляться России. Нет в мире страны более неожиданной и противоречивой (Пауст.).


212. Укажите типы предложений по цели высказывания.

1. Не правда ли, что мы краса долины всей? Что нами дерево так пышно и кудряво, раскидисто и величаво? Что б было в нем без нас? (Кр.). 2. Принять его, позвать, просить, сказать, что дома… (Гр.). 3. Она посмотрела мне в глаза своими глубокими и спокойными глазами (Л.). 4. Варвара Павловна смеялась их замечаниям и восклицаниям (Т.). 5. К истории сына Порфирий Владимирович отнесся довольно загадочно (С.-Щ.). 6. Что у тебя за охота всех женить и замуж выдавать! Какое тебе дело? Пусть сами женятся, как хотят (Ч.). 7. Так и шло дело (М.Г.). 8. Давай, Марина, об этом не спорить (Шол.). 9. Спать бы шел и гостю бы покой дал… (Б. Пол.).


213. Перепишите предложения в таком порядке: 1) повествовательные; 2) вопросительные; 3) побудительные.

1. К Татьяне Юрьевне хоть раз бы съездить вам (Гр.). 2. Что же это за люди, что за типы? (Бел.). 3. Охота с ружьем и собакой прекрасна сама по себе (Т.). 4. Ты бы ложилась, нянечка (Ч.). 5. Что же вам тут может нравиться? Кажется, это не особенно приятно (Бл.). 6. — Яков, она читала тебе свои стихи? (М.Г.). 7. А разве воздействовать на людей — не великое искусство? (Фед.). 8. У Мишки глаза разбежались. Растерянно закружился на одном месте, потом рванулся и побежал к музыкантам (Шол.). 9. Пусть он смелый, пусть известный, пусть еще побьет рекорд… (Тв.). 10. Лопатин взял газету и увидел на четвертой полосе напечатанную подвалом корреспонденцию (Сим.).


214. Выделите вопросительные предложения. Определите, какими средствами, наряду с интонацией, выражен вопрос.

Из ночной дали раздался знакомый всей дивизии глубокий голос полковника Сербиченко:

— Ну как, Травкин?

— Кажется, все в порядке, товарищ шестьсот.

— Значит, у тебя тихо?

— Тихо, товарищ шестьсот.

— Люди Бугоркова еще не вернулись?

— Нет еще, товарищ шестьсот <…>

Потом снова после некоторого молчания:

— Значит, немец спокоен?

— Тишина.

— Ракеты?

— Да, но не очень часто.

— Постреливает?

— Временами.

— Но не так, чтобы?..

— Нет, нет, товарищ шестьсот. Нормально, как всегда.

Положив трубку, Муштаков сказал:

— Тревожится старик.

Э. Казакевич.


215. Определите функции вопросительных предложений. Укажите, какие из них являются риторическими вопросами, переспросами, звеньями развития мысли, утверждениями, требующими согласия собеседника. Найдите уточнения, предположения, возражения, побуждения к действию.

1. — К кому же идти? — бормотал он, выходя на дорогу. — Один говорит — не мое дело, другой говорит — не мое дело. Чье же дело? (Ч.). 2. — Вы вот спрашиваете, как я поживаю. Как мы поживаем тут? Да никак. Старимся, полнеем, опускаемся. День да ночь — сутки прочь, жизнь проходит тускло, без впечатлений, без мыслей… Что хорошего? (Ч.). 3. — Разве так можно? — убеждал папаша. — Не дай бог, узнают в гимназии, вас исключат… Разве так можно? (Ч.). 4. Мать почувствовала себя задетой. — Когда же я боялась? И в первый раз делала это без страха… (М.Г.). 5. — Может, в шалаш тебе уйти, Савелий? — спросил Яков, наклоняясь над ним (М.Г.). 6. Часто я спрашиваю себя, когда думаю о занятии литературой. Когда же это началось? И как это вообще начинается? Что впервые заставляет человека взять в руки перо, чтобы не выпускать его до конца жизни? (Пауст.). 7. — Знаете что? Вы — возвращайтесь (Пауст.). 8. Разведчики, увидев комдива, остановились. — Ну, что, — спросил он, — потеряли противника, орлы? Где противник, что он делает?.. И ты, Травкин?.. (Каз.).


216. Выделите побудительные предложения. Укажите, какими средствами выражено побуждение.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука