Читаем Современный русский язык полностью

1. Бричка поравнялась с отарой овец. — Стой! — закричал Кузьмичов. — Держи! (Ч.). 2. Выкурив сигару, новый хозяин вышел и через минуту вернулся, держа в руках маленький матрасик. — Эй ты, пес, поди сюда! — сказал он, кладя матрасик в углу около дивана. — Ложись здесь. Спи! (Ч.). 3. — Прощайте, братцы! С богом! — крикнул Кузьмичов. — Я на вас надеюсь! — Будьте покойны, Иван Иваныч (Ч.). 4. Гусь подошел к нему и остановился в ожидательной позе. — Ну-с, — сказал незнакомец, — начнем с самого начала. Прежде всего поклонись и сделай реверанс! Живо! (Ч.). 5. — Цыц, проклятая, — крикнул старик, поднимаясь на локте. — А что б ты лопнула, бесова тварь! (Ч.). 6. Комиссар сидел за дощатым столом и курил. Он долго и задумчиво смотрел на меня. — Выкладывайте, — сказал он наконец. — Куда держите путь и по какому случаю. И документы, кстати, покажите (Пауст.). 7. Комиссар постучал согнутыми пальцами по чайнику. — Так вот, граждане, пожалуйте. Поговорим. Вещички пока оставим здесь. Сидоров, Ершиков, — сказал он двум вооруженным красноармейцам, стоявшим около теплушки, — взять их ко мне. А этого, — он показал на меня, — пока оставить. И смотрите, чтобы по дороге они ничего не выкинули из карманов. Понятно? (Пауст.). 8. — Что же ты молчишь, как немая, бабуся? Села бы с нами, что ли, да рассказала чего-нибудь (Каз.). 9. Дневальный громко крикнул в полутемный овин: — Встать! Смирно! (Каз.). 10. — За мной! — скомандовал Аниканов… (Каз.).


217. Определите значения побудительных предложений (приказ, распоряжение, просьба, пожелание и т. д.).

1. — Соломон, выйди отсюда! — строго сказал он. — Выйди (Ч.). 2. — Ну, с богом! Кланяйся, Михайло, матери! Всем кланяйся. А ты, Игнатьев, не забудь передать пакет Быстрецову… Трогай! (Ч.). 3. А Дымов, как ни в чем не бывало, уже не замечал Егорушки, а плыл к Кирюхе и кричал: Ге-ге-гей! Давайте рыбу ловить! Ребята, рыбу ловить! (Ч.). 4. — Вот что, ребята, — живо сказал Кузьмичов, — вы бы взяли с собой моего парнишку! Что ему с нами зря болтаться? Посади его, Пантелей, к себе на тюк, и пусть себе едет помаленьку, а мы догоним. Ступай, Егор! Иди, нечего (Ч.). 5. Комиссар посмотрел на чайник, подумал, потом сказал красноармейцу: — Ну-ка, сбегай приведи двух человек из охраны. Он повернулся к журналистам. — Ваши документы (Пауст.). 6. — Пойдем, — сказал он, помолчав, — холодно на берегу. Простудишься (Пауст.). 7. — Уедем отсюда, — сказал я бабушке (Пауст.). 8. — Поезжай к своим людям! Следи за немцем и присылай нарочных! — крикнул Галиев Травкину (Каз.).


218. Укажите, какие, наряду с интонацией, элементы предложения (вопросительные слова, междометия, частицы, обращения, повторы слов, устойчивые обороты) определяют его восклицательный характер.

1. Кузьма Петрович! Мир ему! — Что за тузы в Москве живут и умирают! (Гр.). 2. Экая ширь, господи помилуй! Поди-ка, найди счастье! (Ч.). 3. — Братцы, — удивился Степка, — Васька пескаря живьем ест! Тьфу! (Ч.). 4. — Ну вот, скоро и рождество! — говорил нараспев отец, крутя из темно-рыжего табаку папиросу. — А давно ли было лето, и мать плакала, тебя провожаючи? Ан ты и приехал… Время, брат, идет быстро! Ахнуть не успеешь, старость придет (Ч.). 5. Вечером, когда мальчики ложились спать, девочки подкрались к двери и подслушали их разговор. О, что они узнали! (Ч.). 6. — Экая благодать, господи! — вздохнул Ананьев. — Столько простора и красоты, что хоть отбавляй! А какова насыпь-то! Это, батенька, не насыпь, а целый Монблан! Миллионы стоит (Ч.). 7. Чего-чего только не увидишь, когда тихо-тихо едешь на лодочке по реке! (Пришв.). 8. Ах, ворон, ворон, вещая птица! Сколько же ты, ворон, видел и знаешь, и отчего ты хоть один раз не выйдешь из своего вороньего круга и не перенесешь на своих могучих крыльях весточку о погибающем брате?! (Пришв.). 9. Старик шел и, спотыкаясь о травы, повторял: — Какой аромат, граждане, какой упоительный аромат! (Пауст.). 10. А какие только разговоры бывали за чайным столом! Николай Никитич умел говорить (Пауст.). 11. Я снова здесь, в семье родной, мой край, задумчивый и нежный! (Ес.). 12. О верю, верю, счастье есть! (Ес.). 13. Хороша ты, о белая гладь! (Ес.). 14. Вот оно, глупое счастье с белыми окнами в сад! (Ес.).


Двусоставное предложение

Главные члены предложения

Главные члены двусоставного предложения, образующие его грамматическую основу (предикативное ядро), — это подлежащее и сказуемое.


§ 154. Подлежащее и способы его выражения.

Подлежащее — главный член предложения, обозначающий предмет, признак которого определяется сказуемым, и отвечающий на вопросы кто? что?

Морфологизованной формой[21] выражения подлежащего является именительный падеж существительного: Лошади шли шагом и скоро стали (П.).

Для выражения подлежащего широко используются также местоимения-существительные:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука