Читаем Современный русский язык полностью

2) относительное подчинение: Эти большие села, что приходится проезжать до Алтая, сыграли огромную роль в истории гражданской войны уральских степей (Фурм.); Ее пронзительный резкий голос, какие бывают только на юге, рассекал расстояние, почти не ослабевая (Павл.).

Некоторые исследователи (А.Б. Шапиро) выделяют еще косвенно-вопросительное (вопросительно-относительное, относительно-вопросительное) подчинение, т. е. подчинение с помощью вопросительно-относительных местоимений и наречий, связывающих придаточную часть с главной, в которой поясняемый придаточной частью член предложения выражен глаголом или именем существительным со значением высказывания, восприятия, мыслительной деятельности, чувства, внутреннего состояния: Не знаю, сколько времени я пробыл в этом положении (Л.Т.); Сначала я не мог отдать себе отчета, что именно было (Кор.).

§ 198. Структура сложноподчиненных предложений.

Сложноподчиненное предложение состоит из двух частей, связанных между собой подчинительной связью. Она выражается в синтаксической зависимости одной части от другой. Зависимая часть называется придаточным предложением (придаточной частью[31]), независимая часть называется главным предложением (главной частью).

Независимость главного предложения является относительной: нередко, как уже было указано, главное предложение нуждается в наличии при нем придаточного.

В зависимости от того, относится ли придаточное предложение ко всему главному или поясняет только слово или словосочетание в нем, различаются два типа сложноподчиненных предложений: 1) сложноподчиненные предложения расчлененной структуры (двучленные); 2) сложноподчиненные предложения нерасчлененной структуры (одночленные).

В первом типе связь между обеими частями сложного предложения довольно свободная, так как главная часть двучленного предложения выражает относительно законченную мысль, может существовать без придаточной, структурно не требует своего распространения вообще и распространения определенной придаточной частью в частности. Так, в предложении Машины засветили фары, потому что в лесу уже стемнело (Никол.) главная часть сама по себе может образовать законченное предложение, может также распространяться различными видами придаточных; ср.: Машины засветили фары, чтобы осветить лесную дорогу; Машины засветили фары, когда в этом оказалась надобность; Машины засветили фары, что было вызвано необходимостью продолжать дорогу и т. д. Отношения между частями двучленного предложения только синтаксические, так как придаточное предложение не зависит от морфологического состава главного предложения. Средством связи частей двучленного предложения служат семантические союзы: временные, причинные, условные, целевые и т. п. К двучленным относятся сложноподчиненные предложения с придаточными времени, места, присоединительным, причины, следствия, сравнительным, условным, уступительным, цели.

В сложноподчиненных предложениях нерасчлененной структуры (одночленных) придаточное предложение прикрепляется к одному слову или словосочетанию в главном, дополняя или конкретизируя это слово или словосочетание. Связь между обеими частями сложного предложения весьма тесная, так как придаточное предложение составляет необходимую часть главного, которое не может существовать изолированно: последнее входит в структуру главного: Уля знала, что ее мать и отец слишком привязаны к своему дому (Фад.) (придаточное предложение структурно необходимо, потому что глагол сильного управления знала требует пояснения и придаточное предложение восполняет отсутствующий член в главном). Ср. также: И пусть меня накажет тот, кто изобрел мои мученья (Л.) (придаточное предложение необходимо для конкретизации лексически неполноценного слова тот в главном предложении); Есть люди, у которых вместо души популярная библиотека (М.Г.) (придаточное предложение необходимо для пояснения слишком общего в данном главном предложении слова люди).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука