Читаем Современный русский язык полностью

Для указания на то, что действие, о котором говорится в главном предложении, совершилось или начало совершаться сразу после действия, о котором идет речь в придаточном предложении, используются союзы как только, лишь только, едва только и др.: Но едва только он отъехал от Багратиона, как силы ему изменили (Л.Т.); Едва жандармы, начали обыск, вернулся из театра Кирилл (Фед.).

Союз когда может переходить в главное по смыслу предложение (так называемые «перевернутые» отношения): Солнце уже было высоко, когда я открыл глаза (Гарш.) (вместо ожидаемого Я открыл глаза, когда солнце уже было высоко).

Временны́е отношения выражаются при взаимном подчинении (см. § 193): Не успел Чичиков осмотреться, как уже был схвачен под руку губернатором (Г.); Не прошло и четверти часа, как нараставший стрекот моторов наполнил собой все вокруг (Фад.).

Временны́е отношения могут осложняться условно-следственными: Мне не смешно, когда маляр негодный мне пачкает Мадонну Рафаэля (П.) (ср.: …если маляр негодный…).

§ 205. Сложноподчиненные предложения с придаточными места.

В придаточных предложениях места, отвечающих на вопросы где? куда? откуда? содержится указание на место, направление, пространство, где совершается то, о чем говорится в главном предложении. Прикрепляются они к главному предложению с помощью союзных слов где, куда, откуда.

Придаточные места могут непосредственно пояснять сказуемое главного предложения: Он засмеялся и пошел, куда захотелось ему (М.Г.). Но чаще они соотносятся с обстоятельствами места, выраженными местоименными наречиями там, туда, оттуда: Вдруг там, где прибой швыряет свои белые фонтаны, поднялся орел (Пришв.); Тетка вздрогнула и посмотрела туда, где кричали (Ч.); Откуда ветер, оттуда и счастье (Л.). Придаточные места могут пояснять и неместоименные наречия (впереди, внизу, вверху, вдали и т. д.), выполняя уточняющую роль: Все заглядывали вперед, где качалось и реяло красное знамя (М.Г.).

§ 206. Сложноподчиненные предложения с придаточными причины.

В придаточных предложениях причины, отвечающих на вопросы почему? отчего? по какой причине? содержится указание на причину или обоснование того, о чем говорится в главном предложении. Прикрепляются они к главному предложению с помощью союзов потому что, оттого что, вследствие того что, благодаря тому что, в силу того что, так как и др.: Он предвидел неминуемые расходы, ибо давний запас гробовых нарядов приходил у него в жалкое состояние (П.); Вошедши в зал, Чичиков должен был на минуту зажмурить глаза, потому что блеск от свечей, ламп и дамских платьев был страшный (Г.); Собаки далеко залезли в конуры, благо не на кого было лаять (Гонч.); Так как вы на все предметы смотрите с их смешной стороны, то и положиться на вас нельзя (Т.); И собаки притихли, оттого что никто посторонний не тревожил их покоя (Фад.).

Особый характер носят сложноподчиненные предложения, в которых придаточное предложение выражает не причину, а основание: В нижнем этаже, под балконом., окна, вероятно, были открыты, потому что отчетливо слышались женские голоса (Ч.) (придаточное предложение содержит логическое обоснование предполагаемого вывода, сделанного в главном предложении, поэтому вопрос может быть поставлен не от главного предложения к придаточному, а от придаточного к главному).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука