– Это олень? – спросил Нандо, указывая на белую лошадь в бурых пятнах. Всадник покачал головой.
– Аппалуза[16]. Лошадь.
– Лошадь, – с трепетом повторил ребенок.
– Наверное, ты рос где-то очень далеко, раз не знаешь про лошадей, – сказал другой мужчина.
– Знаю! – крикнул Нандо с обидой, которая показалась Руперту немного забавной. – Коня Александра Македонского звали Буцефал, на нем Александр завоевал Афганистан, как Джордж Буш Второй. Давным-давно на лошадях ездили солдаты.
– Ну, не так уж давно, – заметил ковбой на аппалузской лошади, и его товарищ улыбнулся.
Мужчина, подъехавший к ним первым, вернулся в сопровождении высокой женщины в ковбойской шляпе соломенного цвета. Руперт предположил, что это Виолетта, хозяйка ранчо. Ее седые волосы были собраны в толстые нетугие косы, в которых проглядывали бирюзовые ленты. Она осмотрела незнакомцев в грузовике и наклонилась к открытому окну рядом с Люсией.
– Кипп говорит, вы странники, попавшие в беду, – она пару секунд изучала лицо Люсии, потом перевела взгляд на Нандо. – Как тебя зовут?
– Кадет Джордж Либерти, сэр, – отчеканил мальчик. – То есть мэм.
– Какое занятное имя. – Она повернулась к Люсии, подняв бровь. – Он твой сын.
– Его зовут Фернандо, – сказала Люсия.
– Центр защиты детей и семьи? – спросила Виолетта.
– Вытащили его совсем недавно.
– Это наверняка интересная история. С удовольствием послушаю, как вам это удалось.
– Вряд ли у кого-то выйдет такое повторить. Мы едва унесли ноги.
– Информация никогда не помешает.
Люсия наклонилась к Виолетте и прошептала ей что-то на ухо. Виолетта кивнула и посмотрела на Руперта и Нандо. Руперт не знал, что сказала Люсия: поведала их историю, передала какую-то информацию или назвала пароль, чтобы доказать, что ей можно доверять. Но ее слова сработали. Виолетта обняла Люсию и пригласила всех троих в дом на «поздний завтрак». На часах было шесть утра.
Кухня была самой просторной комнатой в доме, посередине возвышался каменный очаг неправильной формы. Виолетта провела их к большому садовому столу, за которым могли бы рассесться двадцать человек. Вокруг стола стояли самые разнообразные стулья: деревянные, бамбуковые, плетеные, пара складных алюминиевых. Две девочки-подростка, белая и гватемалка, накладывали завтрак из кастрюль, выставленных на кирпичной столешнице вокруг очага.
Перед едой Нандо произнес молитву: «Господь всемогущий, главнокомандующий ангельских легионов, пусть наши враги голодают, а мы окрепнем, питаясь урожаем с их полей, пусть наши мечи пронзят их пустые животы. Аминь». Затем он набросился на еду и объявил, что в жизни не пробовал ничего вкуснее.
Люсия угрюмо посмотрела на Руперта.
Они узнали, как принято завтракать на ранчо. Девочки принесли жареный стейк, яичницу, свежие помидоры и печенье с желтым деревенским маслом. Потом пили горячий кофе и ледяное молоко с густыми сливками. Им много дней приходилось питаться крекерами, орехами и водянистым соком, поэтому завтрак показался настоящим пиром.
Когда Руперт, Люсия и Нандо поели, Виолетта и девочка-гватемалка по имени Ана, проводили их в длинную ветхую конюшню за домом. Руперт нес свой чемодан, Люсия – мешок, а Нандо шагал с пустыми руками. Они поднялись по узкой деревянной лестнице на темный чердак с длинным узким окном, в которое падал свет. Виолетта подошла к стене, завешенной седлами, сбруями и попонами, и открыла потайную дверь, ведущую в темную секретную комнату.
Там было жарко, пахло плесенью и застарелым потом, хотя сквозь отверстия от гвоздей в стене просачивались свет и свежий воздух. Пол был выстелен свежей соломой, поверх которой на одеялах и спальных мешках лежали люди. Они посмотрели на открывшуюся дверь, но ничего не сказали.
Привыкнув к сумраку, Руперт разглядел обитателей комнаты. Среди них были две семьи с маленькими детьми и несколько одиночек, разместившихся чуть поодаль.
– У нас еще трое гостей, – объявила Виолетта. Новость не вызвала у жильцов восторга. – Виолетта повернулась к Люсии. – Самое время будить детей. Мы разрешаем им работать на ферме днем, так лучше для всех.
– Можно мне покормить оленей? – попросил Нандо.
– У нас нет оленей, зато есть коровы, – ответила Виолетта.
Ана вывела из комнаты еще троих детей, которые уже проснулись и были готовы к работе.
– Вы уверены, что это безопасно? – спросила Люсия.
– Конечно, – заверила ее Виолетта. – Ана присмотрит за ними. У нас на ферме полно детей работников, их никто не обидит.
– Я не об этом беспокоюсь.
– Если приходят полицейские, они допрашивают меня, сестру или кого-то из работников. Их не интересуют дети. К тому же малышню иногда трудно заставить сидеть тихо, так что безопаснее, когда они бегают на улице. Раз уж мы об этом заговорили… – Виолетта указала на маленькую лампочку, свисавшую с крыши. – Когда загорается эта лампочка, всем нужно лечь и не шуметь. Она включается в экстренных случаях. Понятно?
– Когда мы перейдем границу? – прошептал Руперт. Люсия и Виолетта нахмурились, услышав его вопрос.