Я пододвигаюсь ближе и осторожно приподнимаю кости пальцев, внимательнее присматриваясь к кольцу. На печатке гравировка с изображением святого с крестом и мечом и надписью на латыни:
Sancte Michael Archangele, defende nos in proelio.
Святой Михаил, защити нас в битве.
На меня волной накатывает дурнота. Я опускаюсь на пятки.
– Мам? – доносится откуда-то издалека голос Фло. – Ты в порядке? Что ты нашла?
Я киваю, но я не в порядке.
Думаю, что мы только что нашли исчезнувшего курата, Бенджамина Грейди.
Стук в окно. Костлявые пальцы царапают стекло.
Мерри села в постели, моргая спросонья. Ее комната кишела тенями. Сквозь окно проникал дрожащий лунный свет.
Стук, щелк. Стук, щелк.
Это не пальцы. Камушки. Щебенка.
Она босиком прошлепала к окну и, отдернув штору, выглянула наружу. При виде стоящей под окном фигуры ее глаза расширились. Джой. Она настежь распахнула окно.
– Что ты здесь делаешь?
– Я должна была тебя увидеть.
– Среди ночи?
– По-другому не получалось. Пожалуйста.
Взвесив все «за» и «против», Мерри кивнула.
– Жди внизу.
Она накинула халат и на цыпочках вышла из комнаты. Из-за соседней двери доносился храп. После чая мама прикончила две бутылки вина, так что, скорее всего, придет в себя не скоро. Все же, спускаясь вниз и крадясь к задней двери, Мерри затаила дыхание. Холодный ночной ветер насквозь продувал ее тонкую пижаму и халатик.
– Что случилось?
Джой расплакалась навзрыд.
– Мне так жаль. Я тебя подвела.
Мерри обеспокоенно оглянулась на дом.
– Не плачь. Успокойся.
Они прошли в конец сада и сели на краешек полуразрушенной стены возле колодца.
– Я была такой дурой, – всхлипывала Джой. – Я думала, он хороший, но он просто дьявол.
– Кто? О ком ты?
Но Джой лишь покачала головой.
– Ты помнишь, о чем мы с тобой мечтали? О побеге.
Мерри помнила. Но в последнее время они редко об этом говорили. Они почти не виделись.
– Я решила, что ты передумала.
– Нет. Ты все еще хочешь уйти?
Мерри подумала о маме. Ее состояние продолжало ухудшаться. Вчера вечером ей вдруг взбрело в голову, что Мерри одержима дьяволом, которого необходимо из нее изгнать. Когда Мерри увидела ванну, наполненную ледяной водой, она убежала и спряталась в лесу.
– Да, – уверенно ответила она.
– Когда?
Она задумалась.
– Завтра вечером. Собери вещи. Встречаемся здесь.
– Как насчет денег?
– Я знаю, где мама их прячет.
– Куда мы пойдем?
Мерри улыбнулась:
– Туда, где нас никогда не найдут.
Глава 40
Ему кажется, что он уже целую вечность едет от фермы до окраины Чепел-Крофт, хотя на старом белом указателе значилось всего пять миль.
Голова гудит от хереса (или, скорее, от того, что он выпил недостаточно), а лодыжка горит огнем. Он несколько раз останавливается, чтобы перевести дух и потереть щиколотку в тщетной попытке унять боль. Воспаление распространяется все выше, к голени. Багрово-фиолетовая плоть выпирает над носком. Но надо ехать дальше.
Одну из передышек он делает возле ограды с перелазом. По другую ее сторону виднеется поилка для овец. Перебравшись через ограду, он опускает лицо в воду и пьет. Вода коричневая и кислая, но относительно холодная и утоляет жажду.