Читаем Спасение во тьме: второй шанс полностью

Бесполезно. Тело не хочет слушаться.

— Постойте! Погодите, пожалуйста! — Рискуя привлечь жуков, Хит Линг окликнул незнакомца, который, на счастье, еще не успел скрыться ни в переулке, не в каком-либо из домов.

Мальчишка остановился и лениво обернулся. Руки в карманах, взгляд через плечо, Лингу очень захотелось его послать, да так далеко, как сам никогда не ходил, но гордость пришлось зажать меж зубов, проглотить, как очередной неудачный пирог Кагы.

— Пожалуйста, помогите, — куда тише пролепетал мужчина.

Мальчик развернулся, да так ловко, на одной ноге, будто перед зеркалом тренировался. Линг вновь почувствовал желание послать парня. Он чинно, издевательски медленно подошел к Лингу и посмотрел с таким презрением, что захотелось не только послать, но и ударить.

— Пожалуйста…

Мальчишка скривил тонкие губы и рук из карманов не вынул.

— Тебе ведь выдали немного желтеньких, так?

— Хочешь, чтобы я заплатил за помощь? — До глубины души удивился Линг.

— Нет, съешь парочку.

Мальчишка больше ничего не сказал, а Линг не торопился следовать совету. Он с несколько секунд смотрел на незнакомца, который мельком поглядывал то в одну сторону, то в другую, видимо, тоже опасался появления жуков. Вряд ли они гарпунили души для чего хорошего. Хит Линг боялся, что над ним зло шутят и жестоко рассмеются, когда он сломает зуб о камень, но все-таки полез в мешочек. Он забрал у фурии все, что смог найти и теперь копался, ища желтые сокровища. Первым попался довольно мутный экземпляр, Линг сжал его меж пальцев, проверяя, убеждаясь, что это камень, который так просто не раскрошится.

— Ну, — начинал терять терпение мальчишка.

Линг аккуратно положил камень на язык. На вкус тот оказался малость сладковатым, после чего, готовясь распрощаться с одним из клыков, попробовал его раскусить. К удивлению мужчины, драгоценность с легкостью поддалась, захрустела как свежий попкорн. Сладостная прохлада провалилась внутрь. Не по пищеводу, просто провалилась и тут же рассеялась, принеся толику удовольствия.

— Давай, еще парочку. — Наставлял любитель ярких рубашек.

На этот раз Линг действовал быстрее. Он прожевал еще несколько желтых камней и почувствовал, как конечности наливаются приятной тяжестью, силой и энергией. Ощущение походило на то, какое он привык испытывать сразу после спортзала, когда тебе кажется, что свернуть гору или, как минимум вбежать на нее, не так уж сложно, все дело в мотивации.

Мальчишка вновь удивил Линга, когда протянул руку. Мужчина охотно принял помощь, но почти оскорбился, когда недоросль обтер ладонь о штаны.

— Спасибо.

— Ого, — странно, но у мальчишки получалось смотреть с презрением даже, когда он должен задирать голову, чтобы встретиться с Лингом взглядом. — Ладно, как-нибудь потом мне ноги расцелуешь, а сейчас беги в свое общежитие и не высовывай носа еще ближайшие часа три.

Мальчишка махнул рукой и пошел вверх по улице. Линг пошел за ним. Мальчишка глянул через плечо, но промолчал. Глянул еще раз. Линг немного отстал, но старался поспеть за незнакомцем, самым отзывчивым за пару последних знакомств. Почивший хотел с ним поговорить, и прикидывал, как начать разговор, чтобы тот с высокой вероятностью прошел удачно. Можно было прибегнуть к одному из рабочих трюков, но в этом мире они казались бесполезными.

— Меня зовут Хит Линг, — перебирая варианты, мужчина решил пойти в лоб и ошарашить паренька, который явно успел обжиться на новом месте.

— А мне какое дело?

Уголки рта Линга дрогнули, но недостаточно для полноценной улыбки. Ему ответили.

— А могу я узнать ваше имя?

— Зачем оно тебе?

Мальчишка завернул в знакомый проулок, к маленькой площади. Линг поблагодарил свою еще не до конца иссякшую удачу.

— Не ходи за мной! — Остановился и обернулся парнишка.

— Я тут живу, — наигранно робко пожал плечами Линг, показывая, что ни в коей мере не опасен для нового знакомого. И тот, закатив глаза, возобновил ход. Уверенно прошел в парадную, Линг почти побежал следом.

— И на каком ты этаже? — Неожиданно первым спросил мальчишка. На этот раз Линг позволил себе более уверенную улыбку.

— На пятьдесят четвертом. — Линг обогнал любителя на лестнице, преградил путь и оказался еще выше, чем если бы они стояли на одном уровне.

— Уже купался? — Прищурился бывалый житель так называемой пятой массы.

— Да.

Мальчишка рассмеялся.

— Вот тебе еще один добрый совет, на пушечный выстрел не походи к этой черной луже. Или сгниешь раньше положенного, как те бедолаги с улицы. — Мальчишка, видимо, хотел улыбнуться, но получился оскал. — Ты ведь видел, как их забирали?

По спине Линга пробежал холодок, который осел мурашками на затылке и плечах.

— Сгнию?

— Ты слышал, что тебе говорили в распределительном центре?

— Не совсем.

— Идиот.

— Не отрицаю.

Мальчишка попытался обойти Линга, но мужчина резко двинулся в сторону, не позволив уйти. На этот раз любитель ярких рубашек оскалился по-настоящему. Почти также как те девицы с улицы. Агрессивно, суля опасность. Линг сжал кулаки. Отступать было нельзя.

— Пожалуйста, я очень напуган и ничего не понимаю, вы можете мне помочь?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дикий зверь
Дикий зверь

За десятилетие, прошедшее после публикации бестселлера «Правда о деле Гарри Квеберта», молодой швейцарец Жоэль Диккер, лауреат Гран-при Французской академии и Гонкуровской премии лицеистов, стал всемирно признанным мастером психологического детектива. Общий тираж его книг, переведенных на сорок языков, превышает 15 миллионов. Седьмой его роман, «Дикий зверь», едва появившись на прилавках, за первую же неделю разошелся в количестве 87 000 экземпляров.Действие разворачивается в престижном районе Женевы, где живут Софи и Арпад Браун, счастливая пара с двумя детьми, вызывающая у соседей восхищение и зависть. Неподалеку обитает еще одна пара, не столь благополучная: Грег — полицейский, Карин — продавщица в модном магазине. Знакомство между двумя семьями быстро перерастает в дружбу, однако далеко не безоблачную. Грег с первого взгляда влюбился в Софи, а случайно заметив у нее татуировку с изображением пантеры, совсем потерял голову. Забыв об осторожности, он тайком подглядывает за ней в бинокль — дом Браунов с застекленными стенами просматривается насквозь. Но за Софи, как выясняется, следит не он один. А тем временем в центре города готовится эпохальное ограбление…

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер
Дело Аляски Сандерс
Дело Аляски Сандерс

"Дело Аляски Сандерс" – новый роман швейцарского писателя Жоэля Диккера, в котором читатель встретится с уже знакомыми ему героями бестселлера "Правда о деле Гарри Квеберта" И снова в центре детективного сюжета – громкое убийство, переворачивающее благополучную жизнь маленького городка штата Нью-Гэмпшир. На берегу озера в лесу найдено тело юной девушки. За дело берется сержант Перри Гэхаловуд, и через несколько дней расследование завершается: подозреваемые сознаются в убийстве. Но спустя одиннадцать лет сержант получает анонимное послание, и становится ясно, что произошла ошибка. Вместе с писателем Маркусом Гольдманом они вновь открывают дело, чтобы найти настоящего преступника а заодно встретиться лицом к лицу со своими призраками прошлого.    

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Прочие Детективы / Триллеры