Читаем Спасение во тьме: второй шанс полностью

Прозвучало с сильным акцентом, который Линг не смог отнести ни к одному знакомому языку. Души вокруг потирали острые подбородки и серьезно раздумывали. Одна из них коснулась более крупного переносчика информации: «Требуется четыре не гниющие анимы для обработки камня. Частное предприятие семьи Гарэл, глав двадцать шестого легиона. Район дельта, оплата чистый алый камень в квартал и тридцать средних желтых камня в неделю. Предоставляется жилье на территории каменоломни».

Объявление звучало привлекательнее прошлого, но Линг заметил, как после него побледнели и без того белолицые души. Он послушал еще несколько схожих предложений и понял, что ни одно из них не предлагает высокой должности, только черная, тяжелая работа и рабский труд. В период бурной молодости Линг переехал из своего захолустья в большой город и тоже мыкался по мелким заработкам, мыл машины, таскал мешки и кирпичи на стройках, но знал, что рано или поздно найдет свое место в этом муравейнике, нужно было лишь момент подгадать, да удачу не спугнуть. Не исключено, что и здесь сработает такая схема. Главное, показать, что он чего-то стоит.

Одна из душ уже в третий раз нажала на один и тот же камешек с не особенно привлекательным предложением об уборке номеров в доме развлечений. Линг стоял рядом и случайно привлек внимание собрата. Мужчина приветственно махнул рукой, но душа оскалилась.

— Что? — Прозвучало с вызовом.

— Ничего, — нахмурился Линг.

— Хочешь забрать? — Прищурился собеседник. От него на физическом уровне веяло угрозой. И Лингу пришлось взять себя в руки, чтобы успокоить взметнувшийся в душе гнев. — Не дам! — Незнакомец тут же схватил камешек и почти побежал дальше по оживленной улице.

Линг удивился, когда услышал со своей стороны рык. Когда это он успел стать таким агрессивным?

Остальные соискатели отметили маленькую перепалку равнодушными взглядами, после чего вернулись к выбору работы. Некоторые камешки успели забрать, но их места долго не пустовали. Из-за доски выглянула увешенная камнями душа, на вид старушка. Растолкав тех, кто не успел отойти сам, она зарылась в мешочек на поясе и вытащила несколько черных осколков неизвестной породы. Что-то на них шепнула и те взлетели в воздух, заняв место меж своих собратьев.

Линг покинул коморку ради информации, но вид этих высоких и низких, сосредоточенных на поиске работы душ не располагал к беседе. С рыком и вызывающими фразами Линг еще мог смириться, но что делать, если кто-то кинется на него с кулаками? Мужчина не помнит, когда в последний раз дрался. Кажется, еще во времена юности по какой-то невероятно глупой причине. Вроде их компания мальчишек не поделила место для рыбалки с такими же оголтелыми искателями рыбы. В ход тогда шли и камни, и удочки, и даже колышущиеся на мелких волнах вонючие водоросли.

Понимая, что от соискателей ничего не добиться, Линг в последний раз взглянул на доску. За камнями он углядел обрывки схемы, которая походила на карту. Рассмотреть ее было толковой идеей, но доступные для чтения надписи нанесли на холст на неизвестном Лингу языке. Какая-то латиница, но сочетание букв не читаемо. Есть и совершенно незнакомые мужчине знаки. В общем, пока эти каракули не имеют для Линга никакого значения, поэтому он не стал тратить на них время, развернулся и пошел дальше по оживленной, шумной улице.

Здесь души вели себя менее напряженно. Линг прошел мимо кафе с открытой террасой, где ему приглянулась благородного вида дама в широкополой шляпе с оборками. Воротник-стоечка не позволял ей вертеть головой. Женщина, как и все остальные, носила на шее алый камень и умело орудовала двузубой вилкой. Маленькое пирожное малинового цвета медленно исчезало с ее плоской тарелки. Дама ела с таким смаком, что у Линга засосало под ложечкой. Видимо, даже здесь ему придется питаться.

Мешочек с желтыми камушками, прячась под длинной рубахой, бился о талию. Судя по объявлениям о работе, камушки эти доставались непросто, так что Линг не собирался спускать их в кафе рядом с такими элегантными дамами. Он пошел дальше, лишь раз обернувшись на любительницу пирожных. Дама, отпивая из маленькой элегантной чаши, кокетливо помахала Лингу рукой. Мужчина улыбнулся и тут же вздрогнул, когда заметил, что черты ее лица искажаются, плывут, точно в дешевом фильме ужасов. Линг отвернулся и прибавил шагу.

Следующей его внимание привлекла яркая по местным меркам вывеска «Салон мадам Херам». Над входом колыхались вырезанные из дерева и хорошо покрашенные звезды на нитках. А через большие окна можно было рассмотреть таинственную в хорошем смысле лавку. На полочках стояли свечи и горки разноцветных камней, недрагоценных, но так даже таинственнее.

— Я бы не советовала вам к ней заглядывать, — девушка, явно из новеньких в этом месте, Линг не увидел на ней красного камня, потирая плечи, тяжело вздохнула. — Она обманщица. Скажет, что сможет переправить от вас весточку родным, а сама…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дикий зверь
Дикий зверь

За десятилетие, прошедшее после публикации бестселлера «Правда о деле Гарри Квеберта», молодой швейцарец Жоэль Диккер, лауреат Гран-при Французской академии и Гонкуровской премии лицеистов, стал всемирно признанным мастером психологического детектива. Общий тираж его книг, переведенных на сорок языков, превышает 15 миллионов. Седьмой его роман, «Дикий зверь», едва появившись на прилавках, за первую же неделю разошелся в количестве 87 000 экземпляров.Действие разворачивается в престижном районе Женевы, где живут Софи и Арпад Браун, счастливая пара с двумя детьми, вызывающая у соседей восхищение и зависть. Неподалеку обитает еще одна пара, не столь благополучная: Грег — полицейский, Карин — продавщица в модном магазине. Знакомство между двумя семьями быстро перерастает в дружбу, однако далеко не безоблачную. Грег с первого взгляда влюбился в Софи, а случайно заметив у нее татуировку с изображением пантеры, совсем потерял голову. Забыв об осторожности, он тайком подглядывает за ней в бинокль — дом Браунов с застекленными стенами просматривается насквозь. Но за Софи, как выясняется, следит не он один. А тем временем в центре города готовится эпохальное ограбление…

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер
Дело Аляски Сандерс
Дело Аляски Сандерс

"Дело Аляски Сандерс" – новый роман швейцарского писателя Жоэля Диккера, в котором читатель встретится с уже знакомыми ему героями бестселлера "Правда о деле Гарри Квеберта" И снова в центре детективного сюжета – громкое убийство, переворачивающее благополучную жизнь маленького городка штата Нью-Гэмпшир. На берегу озера в лесу найдено тело юной девушки. За дело берется сержант Перри Гэхаловуд, и через несколько дней расследование завершается: подозреваемые сознаются в убийстве. Но спустя одиннадцать лет сержант получает анонимное послание, и становится ясно, что произошла ошибка. Вместе с писателем Маркусом Гольдманом они вновь открывают дело, чтобы найти настоящего преступника а заодно встретиться лицом к лицу со своими призраками прошлого.    

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Прочие Детективы / Триллеры