At the same time,
Говоря о различных видах определений, мы хотели бы также отметить довольно распространенную в английском языке определительную конструкцию типа on the small» side
Then she noticed that he was a bit
She was comely, though
Эта определительная конструкция имеет значение ограниченной степени качества. По смыслу она аналогична прилагательным с суффиксом -ish.
The walls had a
Некоторые специфические моменты значения и употребления степеней сравнения в английском языке
Мы отметим здесь лишь некоторые различия в значении и употреблении степеней сравнения прилагательных и наречий в русском и английском языках. Так, если по-русски мы говорим
John plays
Наоборот, там, где в русском языке мы бы употребили форму превосходной степени, в английском мы употребим форму сравнительной степени.
The two men agreed not to mention
The list tries to highlight
Формы степеней сравнения в английском языке легко субстантивируются, принимая неопределенный или определенный артикль.
Tom is a good dancer. I don’t know
Но, пожалуй, чаще всего подвергается субстантивации форма превосходной степени. Сложились устойчивые сочетания с субстантивированной формой превосходной степени: to do one’s best, to be at one’s worst, to make the best of it и т. д.
He’s only a gentleman caught in a world he doesn’t belong in trying to make
Даже причастие может быть поставлено в форму превосходной степени и субстантивировано.
Harriet smiled enigmatically. She was being
Интересно также отметить, что в английском языке с прилагательным в превосходной степени вполне закономерно употребление наречий very, quite, а в аналогичных русских контекстах употребление наречия
Не is
She had thick straight hair of
Как видим, усилители very и quite при переводе на русский язык опускаются, так как превосходная степень сама по себе достаточна для выражения наивысшей степени признака или качества, и слово
Заметим здесь также, что в английском языке вполне возможно употребление наречия very после слова how при прилагательном, причем это сочетание передает значение превосходной степени. По-русски такое употребление исключено (ср.:
He was startled to see how much of a child she was, and
Такими же избыточными с точки зрения русского языка являются наречия quite и so в следующих примерах:
You’d better not eat