Читаем Спящие красавицы полностью

— Всё ещё звонят и спрашивают: «А правда, что в тюрьме сидит женщина, которая… бла-бла-бла…». Я им, что газета, что ли? — Линни грустно улыбнулась Фрэнку. — Не знаю, зачем я держусь. Просто откладываю неизбежное.

Он наклонился и взял её за плечо, совершенно не понимая, что делать и говорить, пока не начал:

— Держись. Возможно, где-то там, в конце дороги, нас ждет чудо. Пока не попадешь туда, не узнаешь.

Линни начала плакать.

— Спасибо, Дейв. Очень хорошие слова.

— Так и я хороший человек, — ответил Фрэнк. Он, действительно пытался быть хорошим, но получалось это с трудом. Он полагал, что одними хорошими качествами земли не вспахать. И ему это не нравилось. Это не доставляло ему никакого удовольствия. Он не знал, понимала ли Элейн, что ему совершенно не нравилось выходить из себя. Но он-то всё понимал. Кто-то должен пахать эту землю и в Дулинге это должен быть он, Фрэнк.

Он ушел, будучи уверенным, что в следующий раз увидит Линни Марс в коконе. Или, как некоторые сотрудники их называли, в мешке с тёлкой. Ему не нравилось это выражение, но одергивать их он не стал. Это работа Терри. Он всё-таки тут шериф.

3.

Сев за руль машины, Фрэнк связался с третьим экипажем, то есть с Ридом Бэрроузом и Верном Рэнглом. Когда Верн вышел на связь, Фрэнк спросил его, до сих пор ли они на Тремейн стрит.

— Ага, — ответил Верн, — заканчиваем уже. Тут уснувших не так много, если не считать самого шерифа. Видел бы ты вывески «Продается». Видимо, так называемый рост экономики несколько откладывается.

— Понятно. Слушайте, Терри просит найти шерифа Норкросс и её сына.

— Дома у них никого нет, — ответил Верн. — Мы уже проверили. Я говорил Терри. Наверное, он был… — видимо, Верн, внезапно, вспомнил, что говорит в прямом эфире. — Наверное, он устал немного.

— Нет, он в курсе, — произнес Фрэнк. — Он просит, чтобы вы начали проверять и пустые дома тоже. Кажется, в тупике оставались несколько незаселенных. Найдете, просто поздоровайтесь и возвращайтесь к работе. Но сначала сообщите мне, ладно?

Рацию взял Рид.

— Фрэнк, если Лила уснула, её с нами нет. Иными словами, она в коконе, дома, либо в участке.

— Слушай, я всего лишь передаю указания Терри, — Фрэнк не собирался говорить им, что Норкросс шел на шаг впереди. Если его жена не спит, значит действующий шериф — она. Таким образом, доктор позвонил сыну и приказал ему вывезти мать в безопасное место. Это означало бы, что у них проблемы. Фрэнк, впрочем, не сомневался, они спрятались недалеко от дома.

— А где сам Терри? — спросил Рид.

— Высадил его у дома, — ответил Фрэнк.

— Господи, — произнес Рид. — Очень надеюсь, он вернется к службе, Фрэнк.

— Следи за речью, — одернул его Фрэнк. — Ты в эфире.

— Понял тебя, — сказал Рид. — Начинаем проверять пустые дома дальше по Тремейн. Всё равно, тут недалеко.

— Отлично. Четвертый, конец связи.

Фрэнк убрал рацию и направился на Кларенс Корт. Ему очень нужно было знать, где сейчас Лила Норкросс и её сын — он начнет дергать за эти рычаги, чтобы решить вопрос бескровно. Но этот вопрос стоял в его списке лишь вторым. Для начала нужно поподробнее узнать об этой Эви Блэк.

4.

Джаред ответил после второго сигнала.

— Дулингское отделение центра по контролю заболеваний. Доктор-эпидемиолог Джаред Норкросс. Слушаю вас.

— Не надо, Джар, — сказал Клинт. — Я один в кабинете. Мэри в порядке?

— Пока да. Гуляет на заднем дворе. Говорит, солнце её бодрит.

Клинт ощутил неопределенную тревогу и напомнил себе не превращаться в старую клушу. Там высокий забор, много деревьев, всё с ней будет в порядке. Вряд ли у Терри или его, так называемого, первого заместителя есть беспилотник или вертолет.

— Не думаю, что она долго продержится, пап. Не представляю, как она до сих пор держится.

— Я тоже.

— И, всё равно, я не понимаю, зачем мама хотела, чтобы мы сидели здесь. Тут есть какая-то мебель, но кровать жестковата, — он помолчал. — Похоже на нытьё, да? Как там у вас?

— Народ пытается сосредоточиться на малом, дабы большое не накрыло их с головой, — сказал Клинт. — А мать твоя права, Джар.

— Ты, правда, считаешь, что отряды поджигателей появятся и здесь, в Дулинге?

Клинт вспомнил книгу под названием «У нас это невозможно» писателя Синклера Льюиса. Суть в том, что всё возможно, где угодно. Но нет, переживал он не из-за отрядов поджигателей.

— Ты многого не знаешь, — сказал Клинт. — Но, раз уже поползли слухи, сегодня я приеду к вам. — «Другого шанса у меня может и не быть», — подумал он про себя. — Принесу вам с Мэри поесть. Двойной гамбургер и пиццу из «Pizza Wagon», как тебе? Если они, конечно, ещё работают.

— Отлично, — ответил Джаред. — Как насчет чистой рубашки?

— Могу привезти только синюю форменную, — сказал Клинт. — Не хочу заезжать домой.

Поначалу, Джаред ничего не ответил. Клинт уже собирался спросить, всё ли в порядке, когда тот сказал:

— Скажи, что это просто паранойя.

— Приеду, всё расскажу. Пусть Мэри продолжает не спать. Скажи ей, что в кокон пицца не поместится.

— Скажу.

— И, Джаред?

— Что?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме