Читаем Спящие красавицы полностью

— Знаешь, где Шоссе-31 пересекается с Уэст Левин? С дорогой на тюрьму?

Вернулся Мейнард, принес гранатомет и заряды. На той стороне улицы большая тетка перестала тыкать в громкую связь и побрела в обратном направлении, откуда пришла. Дождь, наконец, прекратился.

Кент уставился на гранатомёт и Лоу пришлось как следует его встряхнуть, чтобы обратить на себя внимание.

— Знаешь дорогу, спрашиваю?

— Знаю, сэр.

— Хорошо. Там находятся люди и я хочу, чтобы ты передал им послание. Передашь лично парню по имени Терри, или парню по имени Фрэнк, либо обоим сразу. Слушай.

6.

Терри Кумбс и Фрэнк Гири в этот момент выходили из патрульной машины возле ворот исправительной тюрьмы. Десять бойцов их отряда остались на перекрестке, остальные расположились по периметру тюрьмы на указанных Терри направлениях: с севера, с северо-востока, с востока, с юго-востока, с юга, с юго-запада, с запада и с северо-запада. Вокруг рос лес и стояла сырость, но парням было плевать. Они чувствовали воодушевление.

И так и будет до тех пор, пока кого-нибудь не подстрелят и он не начнет кричать, подумал Терри.

Чей-то грузовик блокировал главные ворота. Между самими воротами были навалены колеса. Судя по запаху, их ещё и бензином полили. Терри, практически восторгался этой идеей. Он посветил фонарём сначала на Норкросса, затем на бородатого мужчину рядом с ним.

— Вилли Бёрк, — сказал Терри. — Жаль, что и ты в это ввязался.

— Мне тоже жаль, что вы в это ввязались, — ответил Вилли. — Занимаетесь тем, чем не должны. Превышаете полномочия. Играете в народного мстителя, — он вынул из кармана трубку, кисет и принялся набивать её табаком.

Терри не знал, как обращаться к Норкроссу, доктор или мистер, поэтому решил называть его по имени.

— Клинт, мы уже перешли черту. Уже убит полицейский. Верн Рэнгл. Думаю, ты его знал.

Клинт вздохнул и покачал головой.

— Знал и мне очень жаль его. Он был хорошим человеком. Надеюсь, вы также сожалеете о гибели Гарта Фликингера и Герды Холден.

— Дочь Холдена погибла в результате самообороны, — сказал Фрэнк. — Она Рэнглу глотку разодрала.

— Я хочу поговорить с Барри, — сказал Клинт.

— Он тоже погиб, — ответил ему Фрэнк. — По твоей вине.

Терри обернулся к нему.

— Давай, я буду говорить.

Фрэнк поднял руки и отступил назад. Он признавал правоту Кумбса — это его работа, его обязанность — но одновременно с этим, он ненавидел его за это. Ему хотелось перелезть через забор, перерезать проволоку и со всей силы столкнуть этих козлов головами. В его голове, по-прежнему, звучал голос Эви Блэк.

— Клинт, послушай, — заговорил Терри. — Должен сказать, вина за произошедшее лежит на нас обоих. И я гарантирую, что никому из вас не будет предъявлено обвинение, если вы передадите эту женщину под нашу ответственность.

— Барри, действительно мёртв?

— Да, — тихо ответил шериф. — Он тоже напал на Верна.

Вилли Бёрк приблизился к Клинту и взял его за плечо.

— Поговорим об Эви, — сменил тему Клинт. — Что вы планируете с ней делать? Что вы можете с ней сделать?

Терри задумался над ответом, но инициативу уверенно перехватил Фрэнк.

— Мы отвезём её в участок. Терри её допросит, а я приведу врачей из больницы штата. Все вместе мы выясним, кто она, что сделала с женщинами и как она может всё исправить.

— Она говорит, что ничего не делала, — ответил Клинт, глядя куда-то вдаль. — Она говорит, она просто посланница.

Фрэнк повернулся к Терри.

— Ты слыхал? Я же говорил, он конченный мудак.

Терри бросил на него укоризненный взгляд. Фрэнк снова поднял руки и отошел назад.

— У тебя там нет ни одного врача, — заметил Терри, — и ты не можешь вызвать помощников прокурора, потому что, насколько мне известно, они обе женщины и давно спят. Короче, ты её не осматриваешь, ты её держишь…

— Содержит, — поправил его Фрэнк.

— … и слушаешь, что она тебе плетёт…

— И веришь её словам! — выкрикнул Фрэнк.

— Заткнись, Фрэнк, — оборвал его Терри. Когда он повернулся обратно к Клинту и Вилли, его щёки горели. — Но он прав. Ты ей веришь. Беспрекословно.

— Ты не понимаешь, — устало произнес он. — Она — не женщина. Не в привычном понимании. Я не уверен, что она вообще человек. У неё есть кое-какие способности. Точно знаю, она умеет призывать крыс. Они подчиняются её приказам. Именно так она заполучила телефон Хикса. Мотыльки, которых вы видите в городе — это её шпионы, с их помощью она за всеми наблюдает. Она узнаёт то, чего знать не может.

— Хочешь сказать, она ведьма? — спросил Терри. Он вытащил фляжку и сделал глоток. Не самое лучшее решение, но ему нужен какой-то стимулятор, причём немедленно. — Прекращай, Клинт. Ты ещё скажи, что она по воде умеет ходить.

Фрэнк вспомнил пламя в гостиной и явившегося из него мотылька. Вспомнил о словах Эви по телефону, что она видела, как он защищал Нану. Он скрестил на груди руки, пытаясь сдержать закипающий гнев. Какая разница, кто такая эта Эви Блэк? Важно то, что она знала, что произошло, что происходит сейчас и как всё это исправить.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме