Кей достает из корзины красиво вышитый футляр для иголок, поглаживая его большими пальцами.
— Я училась шить у своей матери, — рассказывает она. — До того… — У нее перехватывает дыхание. Она разворачивает футляр, изготовленный в виде маленькой книги. — До того, как она заболела и больше не могла держать иглу.
Альфи с интересом наблюдает, как Кей переворачивает фетровые странички, показывая иглы разного размера, аккуратно вставленные в каждую из них.
— И конечно, мы учились шить в школе. Девочки занимались рукоделием, а мальчики — резьбой по дереву. — Она улыбается. — Никакого равенства полов в те дни.
Альфи снова оборачивается к аквариуму, а я вежливо улыбаюсь. У нас с Кей не так уж много общего, но она милая женщина. Я не против посидеть тут, посмотреть на фотографии и выпить с ней чаю. Это по-соседски, а Альфи так просто влюбился в этих рыбок. Особенно ему понравился маленький декоративный череп, установленный на дне аквариума в песке. Крошечные рыбки, похожие на бирюзовые щепки, без остановки мечутся в его глазницах. Это завораживает.
— Честно говоря, мне бы хотелось уметь чуть половчее управляться с иглой. — Я понижаю голос. — На следующей неделе Альфи пригласили на Хеллоуин — тематическую вечеринку в честь дня рождения Лиама. Все будут в маскарадных костюмах, а я, наверно, в конце концов закажу втридорога какое-нибудь тряпье в Интернете.
Кей ставит корзину на пол и тянется за чашкой с чаем.
— Почему бы мне не сшить что-нибудь для него?
— О нет, я вовсе не это имела в виду. Я просто не могу…
— Это не отнимет у меня много времени. — Кей с нежностью смотрит на Альфи. — Если, конечно, его бабушка не захочет смастерить что-нибудь сама. — Ее взгляд затуманивается. — Я бы так и сделала, если бы Маркус или Келли были рядом.
Я смеюсь:
— Моя мама может смастерить сама только одно — намордник.
Кей похлопывает меня по колену.
— Значит, договорились. Все, что нам сейчас нужно сделать, — это точно определиться с экипировкой.
— Дарт Вейдер! — кричит Альфи. — Я хочу стать Дартом Вейдером!
Кей задумчиво морщит лоб:
— У тебя есть черная одежда, Альфи?
— Да, — говорю я. — Черные спортивные штаны и черная футболка с длинными рукавами, верно, Альфи?
Альфи кивает:
— А еще у меня есть черные перчатки!
— И твои новые резиновые сапоги, — вспоминаю я. — Они все еще красивые и блестящие. И будут выглядеть точно так же, как ботинки Дарта.
— Отлично, — кивает Кей. — А у меня найдется старая скатерть, которую мы можем покрасить в черный цвет, и я сошью из нее плащ. Добавлю немного набивки в плечевую часть, чтобы придать ему объем. Это будет несложно. Тогда все, что остается сделать твоей маме, Альфи, — решить вопрос с маской.
— Кей, это было бы великолепно! Огромное спасибо! — благодарю я.
Но женщина не отвечает. Она задумчиво смотрит на Альфи. Бедная Кей. Наверно, она очень скучает по внукам.
Глава 22
Сегодня утро вторника. Каникулы закончились, и на этот раз Альфи с нетерпением ждал начала занятий в школе. Он бы с радостью пошел туда и вчера, если бы это не был методический «День учителя», или скорее — «День мучителя», как называет его Альфи. Переезд Майкла и вечеринка у Лиама, которую он с нетерпением ждет, все изменили. И, благодаря усилиям Кей, костюм Дарта Вейдера теперь висит в спальне сына, полностью готовый к празднику.
— Ты видела забавную картинку на школьной доске объявлений? — спрашивает Фатима, встречая нас по пути через детскую площадку. — Это действительно смешно. Групповую фотографию класса обработали для Хеллоуина в фотошопе! Все дети выглядят как зомби и скелеты. А у мисс Уильямс рога, как у черта. — Она смеется. — Я вижу по твоему лицу, Джоанна, что ты не очень-то любишь Хеллоуин.
Я понижаю голос:
— Я просто на седьмом небе от счастья, что придется провести этот вечер в доме Дебби с четырнадцатью шестилетними мальчиками, дорвавшимися до сладостей с переизбытком пищевых красителей и сахара. А потом нам придется бродить по холоду и стучать в чужие двери. Дождаться этого не могу.
Фатима снова смеется.
— Ладно, Альфи, пойдем, — говорю я. — Давай глянем, как ты смотришься в виде зомби.
В коридоре повсюду стоит запах, характерный для начальных школ. Запах резиновых кед и пластилина. Школьных обедов и клея ПВА. Затхлый запах всех этих маленьких тел. Альфи тащит меня к Г-образной площадке рядом с кабинетом мистера Мэтьюза. Небольшая толпа сгрудилась перед доской объявлений, показывая на стену пальцами и смеясь. Мы ждем, пока освободится место, чтобы протиснуться поближе и посмотреть.
И смех, и грех. Они и впрямь подошли к делу с размахом. Привычные профессиональные портреты каждого школьного сотрудника обработаны в фоторедакторе, и теперь к ним добавлены ведьминские шляпы, отвратительные бородавки и окровавленные клыки. Мистеру Мэтьюзу, директору школы, сделали абсолютно белые глаза, но он все равно выглядит сексуально, как и всегда. Уверена я не единственная мама, у которой была странная мимолетная эротическая фантазия о том, что ее вызвали в его кабинет за непослушание.
Альфи показывает на общеклассовую фотографию и визжит от смеха: