Читаем Спор о соли и железе (Янь те лунь) полностью

«То, [о чем] говорил главный военный начальник Шаньшуй (?) — это непостоянные, приспособленные к обстоятельствам [меры] той поры, временный метод, и они не стоят того, чтобы их долго осуществлять и передавать [грядущим] поколениям[902]. Это не тот способ, пользуясь которым, мудрый царь, «повелевая государством, относится к простому люду как к своим детям»[903]. В «[Классической книге] стихов» сказано: «О горе! Те, что строят планы, не берут за образец прежних достойных людей, не считают неизменными дальновидные замыслы, внемлют только поверхностным речам»[904]. Здесь стихотворец язвит тех, кто не постиг пути истинного царя, а хорошо умеет[905] действовать во имя могущества и выгоды. Почтительный к родителям августейший божественный властитель У отразил девять [племен восточных] варваров и[906], усмирил сто [племен южных] варваров юэ[907], полки и батальоны[908] посылались им неоднократно, и провианта — сушеного зерна для еды в походе и зерновой пищи для еды в жидком виде на стоянках — не хватало. Поэтому он создал казенные учреждения, [ведающие] обработкой земли[909], учредил [новую] медную монету, побудил [богатых простолюдинов] вносить зерно «начальнику столичного уезда»[910] и, [пользуясь собранными таким путем средствами], избавлял [бедняков] от острой нужды и снабжал необеспеченных. Ныне Его Величество унаследовал достижения великих подвигов [своего предка][911], кормит изнуренный и утомленный народ; это время, [когда надлежит] прибегнуть к жидкой каше, [которую государь раздает дряхлым старикам в виде вспомоществования][912]. Министрам[913] следует обдумать способ «успокоить и сплотить»[914] сто кланов, принести пользу и устранить вред, помочь мудрому правителю человеколюбием и справедливостью, совершенствовать и украшать великое наследие[915]. Ныне шесть лет с тех пор, как мудрый правитель вступил на престол, а министры не просят об упразднении должностей чиновников, в которых нет настоятельной нужды[916], о сокращении числа людей, извлекающих прибыли благодаря своей ловкости[917]. Люди взвешивают [поведение министров][918] в течение чрезвычайно долгого времени, простолюдины очень надеются на верховного [правителя]. Его Величество распространяет внутреннюю духовную силу совершенномудрого[919], струит ее сияющий свет[920], приказал ученым — достойным и хорошим людям и знатокам писаний из округов и [удельных] государств — на почтовых колесницах[921] отправиться в [ведомство] казенных колесниц[922], [чтобы] обсудить пути пяти божественных властителей[923] и трех царей, подобное ветру воздействие шести классических книг[924], [в своих ответах на вопросы к экзаменующимся, написанные на] связках бамбуковых дощечек, в порядке изложить[925] различия между безопасностью и опасностью, пользой и вредом; стремления и намерения [ученых] ясны. Ныне же министры спорят [с ними, но] еще ничего не решили. Это то, что называют «хранить мелочь, но потерять главное, держаться за малую выгоду, но упустить великую выгоду»[926]».

Сановник сказал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги