Вернемся теперь к нашей истории со сло-вами («концептами») и предложениями («высказываниями»)… Чтобы понять этот конфуз, нужно сделать небольшое уточнение: слова, которыми мы думаем, и слова, которые мы произносим, сильно отличаются друг от друга. Факт этот обнаружил наш замечательный соотечественник — Лев Семёнович Выготский, признанный и чуть ли не обожествлённый мировым научным сообществом от США до Японии. Именно ему принадлежит дефиниция «внутреннего слова» (которым мы думаем), с одной стороны, и слова «внешнего» (которым мы говорим) — с другой. Уточняя различия между ними в своём главном труде «Мышление и речь», Лев Семёнович пишет: «Ведь слово [внутреннее. — А.К] как бы вбирает в себя смысл предыдущих и последующих слов, расширяя почти безгранично рамки своего значения. Во внутренней речи слово гораздо более нагружено смыслом, чем во внешней»[26]
.Теперь попытаемся перевести это на наш с вами язык непритязательного обывателя. Смысл «внутренних слов» (живущих в нас) чрезвычайно объёмен, чтобы высказать, например, то, что мы понимаем под словом «любовь» (там, у себя внутри), может и жизни не хватить. Но когда мы в рамках какого-то высказывания
«Мысль», как считал Лев Семёнович, опосредуется во «внутреннем слове» (находит себя в нём), а затем уже — в «значениях» внешних слов и, наконец, в самих — «внешних» — словах. И с этим, честно говоря, трудно спорить (это тот случай, как любил говаривать Сократ, когда «трудно спорить с Истиной, а с Сократом спорить дело нехитрое»). Но давайте попробуем понять, что происходит со смыслом слова, когда он разворачивается в обратной последовательности: я слышу (воспринимаю, читаю) какие-то слова — они для меня «внешние», дальше я ищу внутри себя их значения (то есть пытаюсь понять — о чём, собственно, речь?). Это услышанное мною слово, таким образом, помещается «внутрь» меня и становится моим «внутренним словом», которое, как мы теперь знаем, обладает чрезвычайно широким спектром смыслов, причём моих «личностных смыслов» (А. А. Леонтьев, В. П. Зинченко, Е. С. Кубрякова и др.). Сверх того, для большей «понятности» я ещё и переназываю эти «слова», рассуждая внутри себя примерно таким образом: «Ну, когда он говорил то-то, он, видимо, имел в виду вот это и это, а потому…»
В общем, если «облака мысли» и «проливаются», согласно образному высказыванию того же Льва Семёновича, «дождём слов», то прогулки под этим дождём вовсе не гарантируют возникновения во мне соответствующего облака… Это бесконечное переписывание чужой речи в моём внутреннем пространстве — эффективный психологический механизм утилизации стресса. Но давайте зададимся вопросом: что мы поняли, «поняв» таким образом собеседника, — то, что он нам говорил, или то, что мы услышали? Очевидно, второе. То есть мы не услышали того, что нам говорили, но мы «поняли» это и даже согласились или, наоборот, не согласились с этим! Тихо сам с собою я веду беседу…
Тут еще вот какая деталь, объясняющая происходящее… В своё время Фердинанд де Соссюр, создавший «Курс общей лингвистики» и произведший этим целую революцию в науке о языке, определённо указывал: «Связь, соединяющая означающее с означаемым, произвольна». И далее он добавляет, что, мол, есть проблема с этой «произвольностью»: «…для того чтобы подвергать обсуждению какую-либо вещь, надо, чтобы она отвечала какой-то разумной норме; можно, например, обсуждать, какая форма брака рациональнее — моногамия или полигамия», — но в отношении языка обсуждать природу отношений означаемого и означающего невозможно, потому что связь слов с их значениями, по сути дела, — игра случая, которую невозможно логически обосновать или доказать[27]
. Слова не привязаны к своим значениям изначально и жёстко, какой-то высшей силой некого всеведущего Разума, они — означаемые (значения) и означающие (знаки, слова) — связываются нами, произвольно, да еще потом, как выясняется при внимательном изучении, «плавают». Иными словами, хоть язык и кажется нам чем-то необыкновенно основательным и фундаментальным, в действительности никто, включая нас самих, не может поручиться за соответствие того, что мы думаем, тому, что мы говорим. При этом нам самим вроде как все понятно (ну конечно!), однако же остальные впадают, прямо скажем, в недоумение.