Читаем Справочник православного человека. Часть 4. Православные посты и праздники полностью

На Руси празднование входа Господня в Иерусалим совершается уже в первые годы после принятия нашей страной христианства. Но особенно пышно праздник стал устраиваться в Москве в XVI веке. Торжественный Крестный ход отправлялся из Успенского собора, чрез Спасские ворота, к собору Василия Блаженного, и на Лобном месте совершалось специальное молитвенное чинопоследование. Процессия представляла собой необычное зрелище: за привычными для Крестного хода запрестольными иконами и хоругвями на санях возили огромное дерево, украшенное искусственными цветами и сухофруктами.

Патриарх Иоаким был самым большим приверженцем этого обряда: по его указанию деревья делались немецкими мастерами и стоили огромных денег. Патриарх, преобразуя Христа, садился на молодого осла, которого царь вел под узду. По окончании процессии дерево и украшения саней отдавали у Успенского собора участвовавшему в Крестном ходе народу. Это действо в таком виде просуществовало до 1678 года, когда рамки обряда были существенно ограничены. А после смерти патриарха Адриана «шествие на осляти» совсем прекратилось.

Событие праздника

События, связанные с Входом Господнем в Иерусалим, описываются всеми четырьмя евангелистами (Мф. 21; 1 – 11, Мк. И; 1-10, Лк. 19; 29–44, Ин. 12; 12–19). Вот что говорится в Евангелии от Матфея:

И когда приблизились к Иерусалиму и пришли в Виффагию к горе Елеонской, тогда Иисус послал двух учеников, сказав им: пойдите в селение, которое прямо перед вами; и тотчас найдете ослицу привязанную и молодого осла с нею; отвязав, приведите ко Мне; и если кто скажет вам что-нибудь, отвечайте, что они надобны Господу; и тотчас пошлет их. Все же сие было, да сбудется реченное через пророка, который говорит: Скажите дщери Сионовой: се, Царь твой грядет к тебе кроткий, сидя на ослице и молодом осле, сыне подъяремной. Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус: привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их. Множество же народа постилали свои одежды по дороге, а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге; народ же, предшествовавший и сопровождавший, восклицал: осанна Сыну Давидову! благословен Грядущий во имя Господне! осанна в вышних! И когда вошел Он в Иерусалим, весь город пришел в движение и говорил: кто Сей? Народ же говорил: Сей есть Иисус, Пророк из Назарета Галилейского.


Почему народ так торжественно и восторженно встретил Христа? Главной причиной было предшествующее Входу Господа в Иерусалим событие: Народ, бывший с Ним прежде, свидетельствовал, что Он вызвал из гроба Лазаря и воскресил его из мертвых. Потому и встретил Его народ, ибо слышал, что Он сотворил это чудо (Ин. 12; 17, 18). Влияние этого факта на народ было таково, что архиереи решили убить не только Христа, но и Лазаря, потому что его воскрешение заставляло поверить в мессианское происхождение Иисуса.

Символизм появления Христа в Иерусалиме на молодом осле многопланов. Существует предсказание пророка Захарии об этом событии: Ликуй от радости, дщерь Сиона, торжествуй, дщерь Иерусалима: се Царь твой грядет к тебе, праведный и спасающий, кроткий, сидящий на ослице и на молодом осле, сыне подъяремной (Зах. 9; 9). Все́ произошло так, как и было предсказано пророком за несколько столетий до Рождества Христова.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
История Христианской Церкви
История Христианской Церкви

Работа известного русского историка христианской церкви давно стала классической, хотя и оставалась малоизвестной широкому кругу читателей. Ее отличает глубокое проникновение в суть исторического развития церкви со сложной и противоречивой динамикой становления догматики, структуры организации, канонических правил, литургики и таинственной практики. Автор на историческом, лингвистическом и теологическом материале раскрывает сложность и неисчерпаемость святоотеческого наследия первых десяти веков (до схизмы 1054 г.) церковной истории, когда были заложены основы церковности, определяющей жизнь христианства и в наши дни.Профессор Михаил Эммануилович Поснов (1874–1931) окончил Киевскую Духовную Академию и впоследствии поддерживал постоянные связи с университетами Запада. Он был профессором в Киеве, позже — в Софии, где читал лекции по догматике и, в особенности по церковной истории. Предлагаемая здесь книга представляет собою обобщающий труд, который он сам предполагал еще раз пересмотреть и издать. Кончина, постигшая его в Софии в 1931 г., помешала ему осуществить последнюю отделку этого труда, который в сокращенном издании появился в Софии в 1937 г.

Михаил Эммануилович Поснов

Религия, религиозная литература