Читаем Средь других имен полностью

Полеты пламенной душиИ чувства, взросшие в тиши,Война, убийство, царский гнев,Свирели хрупкий сельнапев,Цветенье нежное любви,Иль как иначе назови,—Хоть годы юные проказ —Воспеты были много раз.В поэмах солнце и закатНад мирной музыкой звучат,Увядший и поблеклый листВ них вечным золотом лучист.Божеств, героев и царейДеянья режут глаз. СкорейЗабудь о них, к тому ж давноПисать о них запрещено.Весь мир описан и воспет,И мысли кажется, что нетТакого уголка, где стихНе наследил бы стоп своих;Куда бы с давних, древних порПоэт не влез, как хищный вор.Но даст холодный сверхвостокМне тематический исток:От перевала Эвота[18]Течет он — словом мерзлота.

II

Где Тында, иль Туман, бежитСелип, Ольдой, иль Муртетит,Падь Конская, где ИмачиЖурчат — кипящие Ключи —Зимой и летом, ночью, днем,И по траве и подо льдом(Так бьешься, сердце, верно, ты),Где в недрах вечной мерзлоты,Как меж тоскливых тусклых туч,Мерцает огустелый луч, —По орочонским здесь тропамВзнестись наверх намерен БАМ.Поет пила, звенит топор,Рвут аммоналом косогор,Меж звуковых зеркал зоветАврально поработать слёт.Безмолвье скрылося с тех пор —Звучит в лесу фаланги хор.

Песнь фаланги

Лов рыбки в взмученной водеОставь, захватчик КВД:Ольдоя струями даноУщелие под полотно.Удвоенным путем на БАМГрозить сумеем мы врагам.Спешим мы вдвое, в много раз,Чтоб путь двойной закончить враз.От пункта к пункту, в новый пунктПроводим к морю ж.-д. шунт.Чтоб общество без классов спас,Мы строим путь, — не напоказ.Поет пила, звенит топор,Рвут аммоналом косогор.Фаланги песнью звучен лес.Идут врагу наперерез.Но шумом жизни удрученВ горах укрылся орочон.

III

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия