Читаем Среди дикарей и пиратов полностью

Я еще не говорил о виде этой местности и о встречавшихся тут деревьях. Вблизи реки и, насколько мы могли видеть, вдоль берега виднелись группы великолепных сосен, известных под названием сосен Норфольского острова, в сто футов высоты, с совершенно прямыми стволами, употребляющимися на мачты для самых больших кораблей. Больше всего было эвкалиптовых деревьев различных пород; некоторые из них достигали высоты в 150 футов; многие имели от 30 до 40 футов в обхвате; в дуплах иных могли бы поместиться все мы. За исключением размеров, их нельзя назвать красивыми; цвет их листьев грубый и некрасивый. В котловинах мы встречали великолепные папоротники, росшие на стеблях футов в двадцать высотой, шириной в весло в диаметре. Папоротник этот выбрасывает во все стороны множество листьев, длиной в четыре-пять футов, по виду очень похожих на листья простого папоротника.

Хотя мы верили в привязанность Пуллинго, мы все же сомневались в характере его земляков и потому во время пути держались близко друг к другу, чтобы иметь возможность отразить внезапное нападение. Когда мы останавливались на отдых и отправлялись на охоту за дичью, мы брали с собой Пуллинго, если уходили далеко. Почти каждые два дня мы убивали кенгуру или медведя и громадное количество птиц, в числе которых попадался иногда и местный индюк, большая птица весом от 16 до 18 фунтов. Часто, когда мы шли, до нас доносился звук, до такой степени похожий на удар бича, что Томми и Пирс уверяли, что, должно быть, это упражнялся какой-нибудь чернокожий мальчик. Только впоследствии мы узнали, что звук этот издавала маленькая птичка, летавшая над нашими головами или сидевшая на ближайшем дереве.

Мы прошли около десяти миль и снова остановились около огромного эвкалиптового дерева. Вблизи был лес, несколько более густой, чем обыкновенно, с холмистой почвой. Нас привлек ручей. Мать и Эдит совершали дневной переход, не чувствуя особой усталости; правда, жара еще не начиналась и воздух был чистый и бодрящий.

Мне с Меджем и Падди очень повезло на охоте, на которую мы сейчас же отправились вместе с Пуллинго: Медж застрелил большого кенгуру; Падди и я — две дюжины красиво оперенных птиц, да и Пуллинго подстрелил около дюжины из своего бумеранга. Мы намеревались идти по направлению к горам, но Пуллинго знаками показал нам, что это бесполезно; когда же мы стали настаивать, он встал перед нами и самыми решительными жестами пытался остановить нас. Так как мы возражали, он повернулся лицом к лагерю и сел на землю, как бы отказываясь идти с нами. Мы наконец отказались от дальнейших попыток и пошли по указанному им пути, вдоль берегов реки, где мы нашли большинство убитых нами птиц.

По возвращении матросы стали ощипывать нашу добычу, а Падди умело разрезал кенгуру; после этого пошло приготовление жареного мяса и дичи, а мать испекла в золе пироги. Вся мучная пища предназначалась для матери, Эдит и Пирса. Плодов у нас почти не было; доставали только что-то вроде дикого шпината; иногда попадалась капустная пальма, которая сходила за зелень и поддерживала здоровье всех нас.

Мы кончили ужин, и мать и Эдит ушли в свою хижину. За исключением Меджа и Падди, которые отправились на дежурство, все мы уже собирались спать, как вдруг вблизи нас раздался дикий, нечеловеческий, отрывистый, громкий взрыв насмешливого хохота. Словно множество туземцев внезапно подкрались, окружили наш лагерь и с восторгом увидели, что мы находимся в их власти. Мы вскочили и бросились к оружию, ожидая, что в нас сейчас же полетит град копий. Но неприятеля нигде не было видно.

— Откуда это может быть? — вскрикнул Медж.

— Должно быть, те, что были здесь, отступили. Смирно, ребята, — крикнул отец, — ни в каком случае не выходите из лагеря. Вероятно, они хотят завлечь нас, чтобы убивать поодиночке.

Мать вышла из хижины. Эдит, дрожа, стояла рядом с ней.

— Не бойтесь, — сказал отец. — Дикари увидели, что мы готовы, и вряд ли нападут на нас.

— Но они могут спрятаться только в соседнем кустарнике; крик раздался совсем близко, — заметил Медж. — Позвольте мне взять двух людей, капитан Рэйнер, и мы скоро выгоним их из убежища.

— Будьте уверены, что они уже далеко, — ответил отец.

Только что он проговорил эти слова, как опять раздался ужасный звук, напоминавший хохот сумасшедшего.

— Мне кажется, что кто-то влез на дерево, — заметил Медж. — Я застрелю его, если он не сойдет сам.

Я заметил, что все это время Пуллинго спокойно сидел у огня, наблюдая за нами, и бормотал только: «Гогобера». Было ли это имя вождя окружавших нас дикарей или какого-нибудь злого духа — никто не мог сказать. Теперь я увидел, что он спокойно смеется; очевидно, ему казалась смешной тревога, вызванная среди нас этими странными звуками.

— Чернокожий что-то знает, — крикнул я. — Меня нисколько не удивит, если тут окажется какой-нибудь колдун из тех, о которых он рассказывал нам. Падди, попробуйте-ка добиться у него, кто производит такие ужасные крики.

Перейти на страницу:

Все книги серии Морской авантюрный роман

Похожие книги