— Я очень жалею, что не могу дать вам мест, — сказал он, — сейчас в моем участке как раз заняты все места. Но я дам дам письмо к мистеру Багнелль, начальнику телеграфной конторы в Чихуахуа, и почти не сомневаюсь, что у него для вас что-нибудь да найдется. Ваш поезд отходит только завтра, — сказал он, — а так как у нас осталось еще почти полдня, то не хотите ли осмотреть Пазо, раньше чем мы пойдем домой обедать?
Юноши именно этого и хотели, и хотя они впоследствии побывали во всех главнейших городах Мексики, с которыми Пазо-дель-Норте далеко не мог сравниться, они все же никогда не могли забыть своей прогулки по живописным улицам и оригинальным уголкам этого города с радушным Гамильтоном, служившим им, и проводником и переводчиком. Он водил их по переулкам, где по неровной булыжной мостовой скрипели забавные маленькие телеги с огромными деревянными колесами, запряженные волами или осликами. Он заходил с ними в "тиэнды", очень похожие на виденные ими в Санта-Фе маленькие лавчонки, но только хозяева их имели еще более живописный вид. Встречные были преимущественно рабочие, одетые в белые бумажные костюмы, с яркими поясами, стянутыми вокруг талии. Грубые сандалии прикреплялись ремнями к босым загорелым ногам, а на голове красовались широко полые, с высокой тульей, соломенные сомбреро.
На площади они в первый раз отведали "тиэстэ" — сладковатый напиток, приготовленный из молотой и пережаренной кукурузы, молока и шоколода, одна из самых вкусных вещей мексиканского меню.
После прогулки Гамильтон повел Роберта и Ларри к себе домой и познакомил с ласковой добродушной женщиной — своей женой и с высокой худенькой молодой девушкой с веселыми глазами и каштановыми волосами — своей дочерью. Обе женщины приняли товарищей так приветливо, что они почувствовали себя у них совсем как дома.
Вечером они распрощались с Гамильтоном и с оригинальным старым городом Пазо-дель-Норте.
Гамильтон устроил им бесплатный проезд в Чихуахуа и дал письмо к мистеру Багнелль, заведующему телеграфной конторой в Чихуахуа.
На другой день утром, сейчас же по приезде, юноши явились к мистеру Багнелль, и он обещал им места. Ожидая дальнейших распоряжений и не имея другого дела, они отправились побродить по городу.
Они посетили старинный величественный собор, с высоким фасадом, покрытым сложными лепными орнаментами и статуями. Они заходили в узкие переулки, иногда мельком любуясь через раскрытые двери на красивые внутренние дворы, окруженные широкими верандами, где жители дома, казалось, проводили большую часть своей жизни в мечтательной праздности.
Друзья впервые попытались сесть верхом на мексиканских ослов; ослы, несмотря на удары каблуками, получаемые от всадников, упорно отказывались итти вперед, пока за них не принялись привычные к делу погонщики.
Когда они возвратились на площадь, оркестр, игравший на плоской эстраде среди площади, исполнял прекрасную, изящную мексиканскую арию. Приятели удобно разместились на стульях, наслаждаясь новизною всего окружающего, попивая "фреска" и "пиньян" — сладкие напитки, изготовленные из свежих туземных плодов, которые они покупали по "тлао" за порцию у босых загорелых продавцов-мальчишек.
Затем приятели прошли через площадь в одну из многочисленных маленьких лавок. Здесь они получили первый урок оригинальной финансовой системы, бывшей в ходу в штате Чихуахуа. Тут в обращении имеется несколько образцов денег, и чужестранцу очень трудно уследить за разнообразными и вечно колеблющимися повышениями и понижениями иностранной и туземной валюты — бумажной, медной, серебряной и золотой.
Ларри купил несколько абрикосов и в уплату дал американский доллар. Торговец же выдал ему в виде сдачи доллар и восемьдесят центов мексиканской серебряной монеты. Затем Ларри купил пачку "церилласов", или восковых спичек, которые, будучи зажжены, светят, как маленькие свечечки. Он подал торговцу только что полученный им мексиканский доллар и, к своему удивлению, получил от него три бумажки, имевшие общую номинальную стоимость в доллар и пятьдесят центов.
— Не желаете ли вы еще чего-нибудь? — спросил торговец, когда юноши стали рассматривать эти "карайо" (бумажные деньги), попавшие им впервые в руки.
— Здесь есть еще две или три вещи, — сказал Роберт, — которые я бы охотно купил, но я этого не сделаю.
— Почему же? — спросил Ларри.
— Потому что, если бы я продолжил делать покупки, этот человек разорился бы совершенно…
— Это еще вопрос, кто разорится, вы или он, — сказал более практичный Ларри, смекнувший, что купцы меняют деньги не без выгоды для себя.
Вернувшись в свою гостиницу, юноши нашли записку от мистера Багнелль, в которой Роберту предлагалось отправиться в Бачимба, чтобы заместить телеграфиста на время его отпуска, Ларри же назначался в Джуаниту. В письме были вложены удостоверения на проезд для обоих телеграфистов. И их просили отправиться в этот же день с вечерним поездом. У них как раз хватило времени уложиться и добраться До вокзала, и вскоре они уже совершали путь по мексиканскому плато.