Читаем Средства ничего не значат (СИ) полностью

Бьякуя снял хаори и шарф, но меч сунул за пояс. Нужно было еще дождаться посылки от Рукии, а потом можно было отправляться. Но тут охранники доложили о визите гостьи.

В комнату вошла незнакомка в нарядном кимоно и с небольшим свертком в руках. При виде ее Бьякуя тут же внутренне ощетинился. Опять какая-то женщина! И что ей-то надо? Снова попросит помощи? Очередная ловушка? Но тут она подняла голову, широко улыбнулась, и Бьякуя с изумлением понял, что никакая это не незнакомка, а всего лишь Шихоинь Йоруичи.

– Ну, и что ты на меня так вылупился? – Со свойственной ей грубостью осведомилась она. – Я что, не могу зайти в гости по-соседски?

Бьякуя далеко не сразу обрел дар речи. Он не мог припомнить, чтобы хоть раз видел Шихоинь в гражданской одежде. В прежние времена она наведывалась в поместье Кучики все в той же военной форме, в которой ходила на службе. Бьякуя никогда прежде и предположить не мог, что это существо может быть похоже на женщину.

– Что тебе нужно? – Спросил он очень неприветливо.

– Какой ты грубый! – Расхохоталась Йоруичи. – Я пришла к тебе в гости, а ты спрашиваешь, что мне нужно! Что, даже чаем не угостишь?

Она меня просто провоцирует, подумал Бьякуя. Нарочно явилась в таком виде, подчеркивая, что это неофициальный визит. Выгнать ее было бы совсем уж невежливо, глава клана Кучики не может позволить себе такого поступка. Остается только вести себя предельно корректно и формально.

– Что ж, я перефразирую вопрос, – сдержанно сказал Бьякуя. – Чем обязан?

– Да просто зашла поболтать! Давно не была в этом доме.

Пришлось ее впустить. Два капитана, главы благородных кланов, чинно уселись за стол, налили чаю и приступили к беседе. Йоруичи несла какую-то чушь. Предавалась воспоминаниям, делилась впечатлениями о нынешних капитанах, трепалась на множество бессмысленных тем, только о сегодняшнем деле не было сказано ни слова. Бьякуя никак не мог сообразить, ради чего она на самом деле приперлась.

– Может быть, лучше расскажешь, как обстоят дела с поисками Абарая? – Не выдержал он наконец.

– Да ну тебя! – Шихоинь рассмеялась. – Не хочу говорить о работе. Ищем мы его, ищем. Я велела отряду проверить некоторые места. Хотя, если честно… – тут она вдруг нахмурилась, – лучше бы нам побыстрее покончить с этим делом. А то кое-кто уже начинает бубнить, что руконгайцы распоясались.

– Это плохо, – Бьякуя тоже помрачнел.

– Поэтому я и не хотела говорить о работе, – Йоруичи уже снова лучезарно улыбалась. – Это слишком грустная тема, а мне прежде никогда не приходилось грустить в этом доме. Ну да ладно, я все равно уже слишком засиделась. Пойду, пожалуй. Не скучай.

Она резво вскочила, но тут, словно спохватившись, подняла с пола сверток, который принесла с собой, и протянула Бьякуе.

– Вот, совсем забыла. Урахара тебе посылку передал.

– Урахара? – Удивился Кучики, принимая пакет. Тот был легким и мягким. – Когда ты успела наведаться в Мир живых?

– Долго ли? – Рассмеялась Шихоинь.

А потом вдруг наклонилась к самому уху Бьякуи и заговорщически шепнула за миг до того, как исчезнуть в сюнпо:

– Ренджи привет.

***

Этот дом был брошен давным-давно, но сохранился много лучше прочих развалин в этом районе. Ренджи прятался на чердаке. К трущобам он был привычен с детства. Если уж прятаться, то в подобном месте, подальше от людей. Хотя он подозревал, что именно здесь-то его и станут искать в первую очередь, но отчего-то до вечера так никто и не появился.

Абарай сидел, обхватив колени, прислонившись к глухой стене, и тупо пялился на темнеющий перед ним прямоугольник окна. Было страшно и тоскливо, и совершенно непонятно, что делать дальше. Капитан позволил ему уйти. Поверил? Но сможет ли он хоть чем-то помочь? И как его вообще угораздило так влипнуть?

Раздался резкий шелест, и оконный проем закрыла темная фигура. Кучики махнул на подоконник прямо с земли. Ренджи немедленно подскочил, и не только от неожиданности, но и по причине некоторого сомнения: он не мог быть уверен, что капитан обо всем этом думает. А Кучики невозмутимо спрыгнул с подоконника, выпрямился и внимательно оглядел лейтенанта. В руках он держал довольно увесистый сверток.

– Отчего-то все решили, что меня можно использовать в качестве курьера, – заявил капитан. – Так что держи.

И сверток полетел в Абарая. Тот поймал его чисто рефлекторно, потому что в этот самый момент изумлено вытаращился на Кучики.

– Здесь еда, – пояснил тот. – А плащ надень и не снимай. Он скрывает реяцу.

Ренджи моментально плюхнулся вместе со свертком на колени, развязал шнурок и вытащил плащ, лежащий сверху.

– Где вы его взяли? – Пробормотал он, лихорадочно затягивая завязки накидки.

– Шихоинь передала, – пояснил Кучики. – Она на нашей стороне.

– В каком смысле? – Ренджи совершенно перестал ориентироваться в происходящем.

– Объясню позже. Сначала ты. Что произошло? По порядку, – отрывисто сказал капитан.

Ренджи виновато опустил голову.

– Я пил, это правда. Но ведь у меня был выходной.

– Я, кажется, не предъявляю тебе претензий. Я прошу рассказать, что произошло в ту ночь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Битва за Рим
Битва за Рим

«Битва за Рим» – второй из цикла романов Колин Маккалоу «Владыки Рима», впервые опубликованный в 1991 году (под названием «The Grass Crown»).Последние десятилетия существования Римской республики. Далеко за ее пределами чеканный шаг легионов Рима колеблет устои великих государств и повергает во прах их еще недавно могущественных правителей. Но и в границах самой Республики неспокойно: внутренние раздоры и восстания грозят подорвать политическую стабильность. Стареющий и больной Гай Марий, прославленный покоритель Германии и Нумидии, с нетерпением ожидает предсказанного многие годы назад беспримерного в истории Рима седьмого консульского срока. Марий готов ступать по головам, ведь заполучить вожделенный приз возможно, лишь обойдя беспринципных честолюбцев и интриганов новой формации. Но долгожданный триумф грозит конфронтацией с новым и едва ли не самым опасным соперником – пылающим жаждой власти Луцием Корнелием Суллой, некогда правой рукой Гая Мария.

Валерий Владимирович Атамашкин , Колин Маккалоу , Феликс Дан

Проза / Историческая проза / Проза о войне / Попаданцы