Читаем Средство от бессонницы полностью

– Ничего себе, – у Шарлотты перехватило дыхание. – Надеюсь, нам хватит противоядия на всех.

– Скоро узнаем, – ответил Олли с безумной улыбкой на лице, его пальцы на спусковых крючках дрожали.

Бутылки с распылителем были подготовлены, и водяные пистолеты заправлены. Джек и Олли прицелились в двух последних ходоков в очереди, когда Чарли услышал шум машины, мчащейся по пустынным улицам.

– Быстро! – крикнул он друзьям. – Вставайте в очередь.

Это был первый движущийся автомобиль в Орвилл-Фолс, и неизвестно, кто мог оказаться за рулем.

Шарлотта и дети протиснулись в очередь и постарались выглядеть как можно более оглушенными, пока машина не проехала. Это был черный «мерседес» с буквами «ОБСК» на номерном знаке.

Чарли внезапно догадался, что это значит.

– «Объединенный банк Сайпресс-Крик», – пробормотал он вслух.

«Мерседес» принадлежал Кертису Свонсону.

– Машина из Сайпресс-Крик? – прошептала Пейдж в ответ. – Куда, думаешь, она направляется?

– Я точно знаю, куда, – Чарли повернулся к подруге. У него была только одна возможная точка назначения – замок лавочника. Свонсон хотел навестить своих клиентов по поводу покупки лилового особняка. Была вероятность, что ИКК и ИНК там. – Тебе все еще не терпится надрать кое-кому зад?

Пейдж хрустнула костяшками пальцев:

– Безусловно.

– Ребята, вы справитесь с распылением без нас? – спросил Чарли у Шарлотты, стоявшей в очереди за ним.

– Куда это вы собрались? – поинтересовалась та. И Чарли понял, что не рассказывал мачехе про замок.

– Недалеко от Орвилл-Фолс есть странное здание… – Мальчик пытался подобрать слова, чтобы описать одно из самых жутких мест на земле.

– Мы называем его замок Кессога, – прервала его Поппи. – Какой-то сумасшедший отшельник построил его давным-давно. А теперь там живет лавочник.

– Замок Кессога? – Шарлотта перехватила взгляд Чарли. Он впервые услышал название замка.

В голове у Чарли словно сверкнула молния:

– А маяк ИКК и ИНК в Мэне назывался разве не…

– Кессог-Рок, – подтвердила Шарлотта. – Если ИКК и ИНК – это инициалы, то К, должно быть, обозначает Кессог.

– И я готов поспорить на что угодно, что, по крайней мере, один член семьи Кессог сегодня с нами здесь в Орвилл-Фолс, – сказал Чарли.

Чарли и Пейдж оставили друзей у «Ночного покоя» и помчались в замок на краю леса, срезая путь везде, где только можно. Машина Кертиса Свонсона была припаркована на подъездной дорожке, и ребята прибыли как раз вовремя, когда банкир стучал в парадную дверь. Ходок с мычанием впустил его внутрь, а минутой позже Чарли и Пейдж тихо открыли дверь и на цыпочках прошли вслед за ними.

В освещенной факелами прихожей никого не оказалось. Понять, в какую сторону ушел сотрудник банка, было невозможно. Страх нарастал внутри Чарли, и все его чувства обострились до предела. Мальчик слышал потрескивание факелов. И заметил паука, ползущего по стене. Затем уловил какой-то запах и, принюхиваясь, пошел к его источнику.

– Что ты делаешь? – прошептала Пейдж. – Что ты учуял?

– Отвратительный одеколон Кертиса Свонсона.

Пейдж последовала за Чарли, который осторожно двинулся тем же путем, что и в первое посещение замка. Услышав шаги в коридоре, друзья нырнули в комнату, где повстречались с Поппи, и бросились к гардеробу. Они успели забраться в него и закрыть дверь за миг до того, как в помещение вошли двое.

– Хорошо бы это были те самые злобные соплячки, – прошептала Пейдж. – Дай мне знать, когда можно будет приступить к делу.

Но это были не ИКК и ИНК.

– Присаживайтесь, мистер Свонсон, – голос лавочника скрипнул, как ржавая дверная петля. – Надеюсь, поездка была приятной?

– Да, благодарю вас. Хотя по пути сюда я видел нечто примечательное.

– Например? – Лавочник изобразил удивление от того, что в Орвилл-Фолс могло произойти нечто странное.

– Например, людей, спящих на обочине дороги за городом.

– Спящих? – грубо вырвалось у лавочника.

– Да, – подтвердил Свонсон. – И я видел группу детей с водяными пистолетами, стоящих в очереди перед вашим магазином.

– С водяными пистолетами? – повторил лавочник. Непохоже было, чтобы это его обрадовало. – Я сегодня еще не выходил. Придется после вашего ухода нанести визит в город. Так что, возможно, нам стоит побыстрее перейти к делу. Дом Дешанов – дело сделано?

У Чарли все оборвалось внутри. Пейдж, должно быть, поняла это. Он почувствовал ее руку у себя на плече.

– Скоро будет, – уверил Кертис Свонсон. – Все бумаги в порядке. И от своих источников я знаю, что у Лэрдов нет никаких шансов найти деньги, чтобы спасти дом. Но, боюсь, особняк официально принадлежит им до конца месяца.

– Это недостаточно быстро, – прорычал лавочник. – Дом нужен моим нанимателям немедленно.

– Я не могу просто отдать им дом, сэр, – Свонсон издал нервный смешок. – Но конец месяца всего через несколько дней…

– Несколько дней – это слишком долго! Мы не получим вознаграждение, пока они не получат дом!

Крик был таким громким, что у Чарли чуть не лопнули барабанные перепонки.

– Сэр… – Свонсон попытался успокоить собеседника.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ночные кошмары!

Похожие книги

Алькатрас и Пески Рашида
Алькатрас и Пески Рашида

Можно ли доверить тому, у кого до сих пор получалось только ломать, портить, крушить, повреждать, ухудшать и выводить из строя, такую сложную и деликатную миссию, как спасение человечества?Тринадцатилетнему приемышу, получившему в день рождения мешочек с песком, никогда бы не пришло в голову, что найдется на свете вор, способный позариться на такую ерунду. Но те, кто рвется к мировому господству, прекрасно осведомлены о волшебных свойствах Песков Рашида. Приверженцы темного культа уже почти достигли вожделенной цели, остался один шаг, самый последний и совсем короткий… Разве способен их, всесильных и всемогущих, остановить мальчишка, вооруженный лишь очками да талантом «мастера-ломастера»?Первая книга об удивительных приключениях Алькатраса Смедри в переводе знаменитой писательницы Марии Семеновой.

Брендон Сандерсон

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей