Читаем Сърце под маска полностью

След първата им среща Катрин не успя да го избие от главата си въпреки всичките си усилия. Вчера най-после се получи вест от него и Кити с треперещи ръце разтвори плика. През целия ден беше изпълнена с радостно очакване и толкова се вълнуваше, че едва запазваше самообладание. Струваше й се, че ще се пръсне, ако не сподели с някого тайната си. Но, слава Богу, успя да се въздържи.

Вечерта, след като всички в къщата заспаха, тя се облече и тихичко се спусна по задната стълба, за да излезе незабелязано през входа за прислугата. Хукна като сърна и достигна на един дъх огромния стар дъб, където нетърпеливо я очакваше героят на сърцето й.

Сега, затворила очи, Кити си тананикаше някаква песничка, полюляваше се в ритъма й и с усмивка си припомняше как младият мъж, наречен от нея Купър, я беше привлякъл към себе си и нежно я беше целунал. Изчерви се, припомняйки си собствената си гореща реакция, и сърцето й затупка бързо и неравномерно. Никога преди това не беше срещала мъж като този. Той беше всичко, което си беше представяла в най-смелите си и романтични момински мечти.

Само след миг обаче радостта й внезапно помръкна и плаха боязън се промъкна в сърцето й, когато осъзна в каква ужасна каша се е забъркала. Какво щяха да кажат леля Доминик и чичо Уилям, ако узнаят, че се е влюбила в някакъв уличен разбойник? Щяха да се разгневят и чичо Уилям непременно щеше да й забрани да се среща с Купър. А тя нямаше да понесе подобна забрана…

Внезапно й хрумна чудесна мисъл. Изтича навън и хукна надолу по стълбата към кабинета на чичо си Уилям. Огледа се плахо дали няма някой по коридора и притисна ухо към вратата. До преди малко тук разговаряха Джъстин и лорд Нортчърч, но те явно се бяха оттеглили. Кити открехна вратата и надникна в кабинета. Щом се убеди, че е празен, тя се вмъкна вътре и трескаво заразлиства книжата, натрупани по голямото писалище. Бързо откри онова, което търсеше — препис от завещанието на баща й — и седна да го прочете на спокойствие.

Нямаше късмет. Съдържанието беше точно такова, каквото очакваше. Не можеше да се омъжи без позволението на чичо Уилям, преди да навърши пълнолетие. Дори след това лорд Нортчърч имаше право да не одобри избора й и да запази управлението на цялото й имущество, което фактически я лишаваше от наследство.

Каква подлост! Баща й беше постъпил несправедливо с нея и Кити за кой ли път побесня от гняв при мисълта за ужасното му скъперничество. Беше живяла при невъзможни условия, а сега, когато порасна и се влюби в достоен мъж като Купър, щяха да й отнемат всички пари, които старият скъперник беше спестявал през целия си живот. Единствената й утеха беше, че Купър, който я смяташе за прислужница, не знаеше нищо за наследството й и я обичаше заради самата нея.

Е, добре, рече си Кити, и сърдито вирна глава. Щом трябва, ще жертвам парите и ще избягам с Купър! Ако това е единствената възможност да бъда щастлива, ще го направя и толкова. Тя решително пъхна документа обратно на мястото му и побърза да излезе от кабинета, за да не я завари някой там.

Гореше от желание да сподели проблемите си с някого и преди да се усети, вече чукаше на вратата на Женевиев.

— Влез! Ах, Кити, вече се питах къде си се скрила — посрещна я радостно Женевиев и вдигна очи от мострите, които разглеждаше. — Избирам платове за няколко нови рокли и шапки и намерих няколко цвята, които чудесно ще ти отиват. Ела да ги разгледаме заедно.


Но Кити не се интересуваше от нови рокли. Пък и тези, които имаше, бяха абсолютно неподходящи за бъдещия й живот с разбойник по пътищата.

— Мога ли да поговоря с теб, братовчедке Женевиев? Насаме? — попита плахо тя и едва забележимо кимна с глава към Емелин.

— Но разбира се — отговори изненадано Женевиев и даде знак на камериерката да ги остави сами. — Какво мога да направя за теб?

— О, като първо трябва да се закълнеш, че няма да издадеш нито дума от онова, което ще ти доверя. Обещаваш ли ми?

— Разбира се — отговори любопитно Женевиев.

— Добре тогава. — Кити закима с глава и без всякакво предупреждение проплака с жален глас: — О, Женевиев! Влюбена съм!

— Влюбена? — извика зарадвано Женевиев. — Но това е чудесно! И кой е щастливецът? Познавам ли го?

— Не — отговори тъжно Кити и плахо сведе очи. След малко тихо продължи: — Там е работата. Хора като него нямат познати в обществото. Той… той е необикновен човек — заекна страхливо тя, не смеейки да издаде тайната на любимия си. — И сега не зная какво да правя. Не мога да причиня болка на леля Доминик и чичо Уилям, които бяха толкова мили с мен. Но не мога и да се откажа от Купър! — Тя вдигна глава и очите й гневно просветнаха. — Аз… много добре знам, че не мога да се омъжа за човек като него, но… — Внезапно замлъкна и сърдито прехапа устни.

— Но въпреки всичко го обичаш — завърши тихо Женевиев. — О, Кити! Сигурна ли си, че този… Купър — всъщност, що за странно име? — не те ухажва само заради парите ти? Нали знаеш, че си богата наследница?

Перейти на страницу:

Похожие книги

1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература
Радуга в небе
Радуга в небе

Произведения выдающегося английского писателя Дэвида Герберта Лоуренса — романы, повести, путевые очерки и эссе — составляют неотъемлемую часть литературы XX века. В настоящее собрание сочинений включены как всемирно известные романы, так и издающиеся впервые на русском языке. В четвертый том вошел роман «Радуга в небе», который публикуется в новом переводе. Осознать степень подлинного новаторства «Радуги» соотечественникам Д. Г. Лоуренса довелось лишь спустя десятилетия. Упорное неприятие романа британской критикой смог поколебать лишь Фрэнк Реймонд Ливис, напечатавший в середине века ряд содержательных статей о «Радуге» на страницах литературного журнала «Скрутини»; позднее это произведение заняло видное место в его монографии «Д. Г. Лоуренс-романист». На рубеже 1900-х по обе стороны Атлантики происходит знаменательная переоценка романа; в 1970−1980-е годы «Радугу», наряду с ее тематическим продолжением — романом «Влюбленные женщины», единодушно признают шедевром лоуренсовской прозы.

Дэвид Герберт Лоуренс

Проза / Классическая проза