Сказав так, она свернула к большому дому, стоявшему у самой дороги. В первом окне она увидела какого-то человека в плаще и тростниковом одеянии, игравшего на
— Кто ты такой? Почему ты, здоровый человек, просишь милостыню?
Ок Нан поклонилась и сказала:
— Я — слуга, родом из столицы. Прислуживая молодому хозяину, отправился в Цзиньчжоу. Мы сбились с пути и приехали в эти места, но не знаем, что делать, еда у нас кончилась, и мы, прося милостыню, хотим накормить хозяина.
Человек со вздохом сказал:
— Какая жалость! Пригласи своего хозяина, может, он придет?
Ок Нан вышла [за ворота] и пригласила Ё Ран. Девушка, успокоенная тем, что [незнакомец уже] старик, вошла. Почтенный, окинув ее взглядом, спросил:
— Откуда вы, молодой человек? Как вас зовут?
Девушка ответила:
— Мое имя Ли Хён, я еду из столицы, сбился с пути и прибыл сюда. Получил ваше дружеское приглашение и очень тронут этим. Хотелось бы узнать ваше уважаемое имя.
— Я родом из Сицзина, — ответил почтенный, — мне не удалось сдать экзамены на чин, и я поселился в этих краях. Люди меня прозвали
Девушка поднялась и с поклоном сказала:
— Вы нас так тепло приняли. Мы не забудем вашей доброты. Я странник, скитающийся на чужбине, нигде не мог найти пристанища и вынужден был отправиться в Цзиньчжоу. Но у меня нет денег, и я оказался в затруднительном положении.
— Если гость не побрезгует, — промолвил
Девушка с благодарностью повторила:
— Если так, то я не забуду вашей доброты. Но у меня нет еды, и я боюсь, что введу хозяина в расходы.
— Отчего благородный человек говорит такие самоуничижительные слова? Разве для него спокойная бедность — это не [чтение] книг под ивами? Поддерживать друг друга в трудностях, помогать друг другу — вот подлинное человеколюбие. Глупо видеть смысл [жизни] только в плошке риса!
Девушка, видя справедливость и великодушие
Далее рассказывают вот что.
— Я не знаю, где находится госпожа Лю. Конечно, смешно, когда мужчина живет в одиночестве из верности к одной женщине. Я хочу как следует все взвесить, жениться и успокоить вас.
Госпожа взяла руку сына и, роняя слезы, сказала:
— Зачем ты так говоришь? Характер моей снохи и ее добродетели непревзойденны. Я потеряла ее, и теперь ничего не возместит мне утраты, хоть расплавь золото и камень. Ты ничего не говоришь о добрых [отношениях] между супругами, а думаешь лишь о благодарности матери. Зачем ты произносишь такие бесчестные слова? Пусть в этой жизни я не увижу твою добродетельную супругу, но снова женить я тебя не могу!
Однажды ночью, когда тускло светила луна, он, бродя перед домом, взглянул на небо. В той стороне, где находится Яньбэй, сияла звезда Тесён[43]
, и свет ее озарял вселенную, а звезда Хёнхок[44] затмила звезду Чамисён[45].У
— Мудрый государь находится в большой опасности. Конечно, его окружают таланты, которые помогают в управлении, но для меня это — знамение неба. Что же делать?
Однажды