19. Филлипов А. Ф. Бобков «раскрыл» все тайны КГБ на телеканале «Дождь». Лучшей иллюстрацией к программе была бы фраза одного из интервьюеров: «Я немного недопонял» // www.ng.ru/tv/2013-12-02/100_bobkov.html.
20. Быков Д. Один // echo.msk.ru/programs/odin/2255406-echo/.
21. Воронов В. Одобрить и… снять // www.sovsekretno.ru/articles/id/6007/.
22. В Париже скончался известный советский писатель-диссидент // hvylya.net/news/digest/v-parizhe-skonchalsya-izvestnyiy-sovetskiy-pisatel-dissident.html.
23. Поляков Ю. «Я был инструктором райкома…» // izborsk-club.ru/16030.
24. Новопрудский С. Молчаливая ложь // www.gazeta.ru/comments/column/novoprudsky/12031753.shtml.
25. Губин Д. Советикус, постсоветикус и Хомо путинус // www.rosbalt.ru/blogs/2018/04/21/1698001.html.
СССР как страна анекдотов
Чем жестче контролируются медиа, тем важнее становятся альтернативные источники информации. СССР был таким интересным примером, особенно в брежневский период, когда анекдоты могли свободно удерживать противоположную официальной картину мира, поскольку теперь за анекдоты не сажали, как в сталинское время.
Анекдоты в отличие от стандартной пропаганды должны были делать свои информационные «вбросы» креативно, чтобы конкурировать c официозом. Этого требует их модель самораспространения, поскольку неинтересное или неважное пересказываться не будет. И тут их распространения предвосхитило мотивацию фейков, где есть две основные причины: негативный контент, поскольку для выживания наших далеких предков негатив был важнее позитива, и стремление к хаосу, поскольку современный человек недоволен существующей системой и требует ее смены, хотя бы в душе. Точно так негатив и стремление к хаосу были в содержании анекдота, что являлось отражением отношения советского человека ко многим раздражающим его характеристикам советского времени.
Анекдот, карикатура, как и политический юмор в целом, строятся на конфликте интерпретаций. Иногда такой конфликт мог возникать просто в зрительном зале театра или кино, поэтому здесь цензура была нацелена на аллюзии как косвенные, а не прямые параллели c действительностью.
Приведем пример такого внимания цензуры к известному фильму-комедии «По семейным обстоятельствам»: «Кому-то из редакторов киностудии показалось, что логопед, не выговаривающий половину букв алфавита, – это намек или даже пародия на руководителя государства Леонида Брежнева, у которого тоже были заметные дефекты дикции. Поэтому на финальный просмотр фильма приехала одна из самых строгих начальниц Гостелерадио, но, к удивлению съемочной группы, комедия ей понравилась, и сцену все же разрешили не вырезать. Но „под ножницы” попала сцена c маклером, роль которого сыграл Владимир Басов. В его реплике о чешском унитазе в квартире увидели намек на ввод советских войск в Чехословакию в 1968 году. Эпизод посчитали идеологически опасным и вырезали из фильма, даже не сообщив об этом режиссеру. Позже, спустя 15 лет, фильм показали уже без купюр» [1].
Как видим, аллюзии невозможно предугадать никакой инструкцией, поэтому требовались живые цензорские мозги. Однако цензор мог быть наказан за свое решение впоследствии, поэтому ему лучше было, как говорилось в советское время, «перебдеть, чем не добдеть».
Ряд советских фильмов, и неплохих фильмов был спасен от лежания на полке только потому, что их показали Л. Брежневу, который требовал новых фильмов для просмотра на даче. Это «Кавказская пленница», «Белое солнце пустыни», «Пираты ХХ века», «Белорусский вокзал», «Джентльмены удачи», «Бриллиантовая рука», а В. Тихонову Брежнев вручал награду, думая, что он и есть Штирлиц [2–4]. Редакторско-цензорская рука клала их на полку, но судьба распорядилась иначе.
Анекдот и другие варианты политического юмора сталкивают три уровня. Возьмем для примера А. Райкина, хотя у него был очень осторожный юмор. Эти три уровня у Райкина были таковы: идеал – реальность – утрировка реальности. Райкин говорит со зрителем на третьем уровне, утрируя «идиотизм» ситуации, но тем самым он вступал в двойное противоречие: и с советской реальностью и с тем идеалом, который должен быть. На этом же играл и КВН. Уже более «правильный» российский «прожекторперисхилтон» является пропагандистски ориентированным, поскольку не вступает в конфликт c государственно поддерживаемой картиной мира. Поэтому шутки там смещены на то, чтобы посмеяться над маленькой Эстонией, над «бацькой» Лукашенко и Украиной.
В плане сегодня интересные мысли по этому поводу высказал Р. Карцев: «Все говорят, почему тебя нет на телеэкране. Куда вы сбежали? Отвечаю. Мы не бежим, а организованно отходим на заранее подготовленные позиции. На самом деле „период стадионов” у разговорного жанра длился очень недолго, c конца 1980-х до начала 1990-х. А потом мы перешли на запасной аэродром, он у нас, к счастью, всегда был. Ну, конечно же, в театр. […] Недаром ведь именно – Театр Райкина. Вторым ориентиром была литература. Между двух полюсов и жил наш разговорный жанр» [5].